모범 사례

2022년에 웹사이트 번역 서비스는 얼마인가요?

웹 사이트를 새로운 시장을 위해 번역하는 중요성을 이해하는 것은 한 가지이지만, 여러 가지 요인이 의사 결정에 영향을 미칠 수 있습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

새로운 시장을 위해 웹사이트를 번역하는 중요성을 이해하는 것은 한 가지이지만, 여러 가지 요소가 의사 결정에 영향을 미칠 수 있습니다. 가장 큰 문제는 일반적으로 웹사이트 번역 서비스의 비용이 얼마인지이며, 이는 항상 필요한만큼 투명하지 않을 수도 있습니다.

웹사이트 번역 서비스의 비용에 영향을 미치는 요소를 이해하면 비용을 최적화하고 투자를 가치 있게 만드는 번역 프로젝트를 구현하기 위한 최상의 결정을 내릴 수 있습니다. affects the cost.

웹사이트 번역 서비스 비용에 영향을 주는 요소는 무엇인가요?

웹사이트 번역 서비스의 첫 번째 비용 영향 요소는 웹사이트를 구축하는 CMS 플랫폼입니다. 각 플랫폼은 다른 가격 구조를 가지고 있으며, 일부 공통적인 가격 요소는 다음과 같습니다:

  • 애드온과 플러그인에 대해 더 많은 비용을 지불해야 하는지 여부를 결정하는 것
  • 지역화 프레임워크를 사용하기 위해 더 많이 지불해야 하는지 확인하는 것
  • 컨텐츠를 저장하기 위해 더 많이 지불해야 하는지 확인하기(페이지당 비용 가능성 포함)

CMS가 이러한 비용을 어떻게 관리하는지 이해하면 웹사이트 번역 비용의 CMS 측면에서 정확한 시작점을 평가하는 데 도움이 됩니다. 다음 주요 비용 영향 요소는 번역 대행사 측에서 발생합니다. 비용을 결정하는 주요 요소는 구독료, 콘텍스트 양 및 언어 선택입니다.

구독 요금

지속적인 지역화 프로그램을 선택한 기업은 번역 대행사에게 구독 요금을 지불해야 합니다. 이 구독료는 일반적으로 대행사의 번역 기술 및 프로젝트 관리 도구에 계층적으로 접근할 수 있는 권한을 제공하여 현재 및 새로운 번역 작업에 대한 완전한 지속적인 워크플로우 프로세스를 제공합니다. 이 요금은 작은 웹사이트의 경우 저렴하게 시작하여 대형 웹사이트의 경우 상당히 비싸질 수 있습니다.

따라서 회사를 확장하려는 경우 연속적인 번역 구독을 작은 사이트로 시작하는 것이 좋습니다. 대부분의 작은 사이트는 기술 플랫폼에 가입하지 않으려고 하지만, 웹 사이트의 성장으로 인해 번역 작업이 압도적으로 많아지고 구독 서비스를 이용해야 할 때 더 큰 비용이 발생할 수 있습니다.

문맥 볼륨

대부분의 웹사이트 블로그는 600-1,000 단어로 구성되며, 웹사이트 랜딩 페이지는 400-600 단어로 구성됩니다. 평균적으로, 대부분의 웹사이트 페이지는 시각적 콘텐츠가 더 많은지 아니면 텍스트가 많은지에 따라 200-2,000 단어 사이에 위치합니다.

대부분의 번역 에이전시는 단어당 요금을 부과합니다. 따라서, 1,000 단어로 이루어진 블로그를 단어 당 20센트로 번역한다면, 번역 비용은 200달러가 됩니다. 지원 웹사이트, 포럼, 마케팅 웹사이트 등과 같이 텍스트 콘텐츠가 많은 대형 웹사이트의 경우, 모든 웹사이트 콘텐츠를 번역하는 것은 매우 비용이 많이 들 수 있습니다. 비용을 최적화하기 위한 더 나은 방법은 가장 필요한 콘텐츠부터 번역을 시작하고 점진적으로 다른 페이지를 구축하는 것입니다.

가장 중요한 페이지에는 인간 번역을 시행하고, 다른 페이지에는 기계 번역을 고려해 볼 수도 있으며, 이후에 점진적으로 인간 번역 과정을 반복할 수도 있습니다.

언어 선택

추가 언어마다 비용이 증가합니다. 예를 들어, 이전에 언급한 1,000단어 블로그는 총 $200이었습니다. 이 경우, 각 언어당 $200가 됩니다. 따라서, 단어당 20센트로 두 가지 다른 언어로 번역하는 경우, 총 비용은 $400가 됩니다. 언어 비용의 두 번째 요소는 언어별 단어당 비용이 다르다는 것입니다.

번역 대행사들은 이를 다르게 관리하며, Bureau Works는 직접적으로 단어당 번역 비용을 해당 국가의 생활비에 연관시킵니다. 생활비용이 낮은 국가는 단어당 수수료가 낮고, 생활비용이 높은 국가는 단어당 수수료가 높습니다.

이러한 요소들을 고려하여 번역 프로젝트의 가능한 비용을 결정하는 일반적인 방법은 다음과 같습니다:

페이지당 단어 수 X 페이지 수 X 각 언어당 가격예시:

만약 두 언어 모두 단어당 20센트의 가격이라고 가정하고 600단어로 이루어진 5페이지를 두 언어로 번역한다면, 방정식은 600 X 5 X 0.20이 되고 번역 비용은 $600이 됩니다.만약 세 언어로 400단어로 이루어진 8페이지를 번역한다면 (각각 단어당 18센트로), 방정식은 400 X 8 X 0.18이 되고 번역 비용은 $576이 됩니다.웹사이트의 페이지와 페이지당 평균 단어 수를 사용하여 연속되지 않는 번역 작업의 대략적인 가격을 평가하는 것이 도움이 될 수 있습니다. 전체 예산에는 티어 선택의 월별 가격만 포함해야 합니다.

평균적으로, 대부분의 번역 기관에서 단어당 20센트는 가격 상한선입니다. 예산을 더 높게 설정할 필요는 없지만, 언어 비용 계산에 사용하면 로컬라이제이션 비용에 대한 여유를 더 줄 수 있습니다.

Bureau Works의 비용 우위

Bureau Works에서는 고품질 작업에 대한 저렴한 가격의 중요성을 이해합니다. 작은 웹사이트 팀을 위한 월간 기술 구독비는 $299부터 대기업 웹사이트 팀을 위한 $1,999까지 경쟁력 있는 가격을 제공할 뿐만 아니라 콘텐츠를 활용합니다.

이 특징은 페이지를 업데이트할 때 이전에 번역된 콘텐츠에 대해 지불하지 않으며, 작업을 재처리하고 새로 번역된 자료에 대해서만 요금을 청구합니다. 이는 브랜딩 기법을 구현하는 데 드는 비용을 최적화하는 데 도움이 됩니다.

홈페이지에 번역된 슬로건을 다른 모든 페이지에 포함하려는 경우, 한 번만 비용이 청구됩니다. 우리 플랫폼을 통해 웹사이트 번역 서비스 비용을 최적화하기 위해 콘텐츠 확장 프로세스를 쉽게 반복할 수 있습니다. 예산에 기반하여 최상의 결과를 얻기 위해 이를 수행하는 방법에 대한 제안도 제공합니다.

Bureau Works은(는) 품질을 희생하지 않고 저렴한 웹사이트 번역 서비스를 제공하는 포괄적인 플랫폼입니다. 저희 팀에 문의하세요 오늘 저희 플랫폼이 어떤 것을 제공하는지 더 알아보세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공