فهم أهمية ترجمة موقع الويب الخاص بك لأسواق جديدة هو أمر واحد، ولكن هناك عدة عوامل يمكن أن تؤثر على عملية اتخاذ القرار. الأكبر عادة هو تكلفة خدمات الترجمة للمواقع، وهو أيضًا الأمر الذي قد لا يكون دائمًا بالشفافية التي يحتاج إليها.
فهم ما يؤثر على تكلفة خدمات ترجمة المواقع يمكن أن يساعدك في اتخاذ أفضل قرار لتنفيذ مشروع الترجمة الخاص بك بطريقة تُحسِّن النفقات وتجعل الاستثمار مجديًا.
ما الذي يؤثر على تكلفة خدمات الترجمة للمواقع الإلكترونية؟
أول عنصر يؤثر على تكلفة خدمات الترجمة لموقع الويب هو منصة إدارة المحتوى المستخدمة لبناء موقعك. لكل منصة هياكل أسعار مختلفة، وبعض العوامل المشتركة في الأسعار هي:
- تحديد ما إذا كنت تدفع أكثر مقابل الإضافات والمكونات الإضافية
- تحديد ما إذا كنت تدفع أكثر للاستفادة من إطار عمل الترجمة الخاص بهم
- تحديد ما إذا كنت تدفع أكثر لتخزين المحتوى (ربما بمعدل لكل صفحة)
فهم كيفية إدارة نظام إدارة المحتوى الخاص بك لهذه الرسوم يمكن أن يساعدك في تقييم نقطة بداية دقيقة لتكاليف ترجمة الموقع على جانب نظام إدارة المحتوى. تأتي العوامل الرئيسية التالية التي تؤثر على التكلفة من جانب وكالة ترجمة. العوامل الرئيسية لتحديد التكلفة هي رسوم الاشتراك وحجم السياق واختيار اللغة.
رسوم الاشتراك
الشركات التي تختار برنامج توطين مستمر ستدفع رسوم اشتراك إلى وكالة ترجمة. عادةً ما تمنح هذه الرسوم وصولاً متدرجًا إلى تقنية الترجمة وإدارة المشاريع الخاصة بالوكالة من خلال الأدوات لعملية سير عمل مستمرة كاملة لأعمال الترجمة الحالية والجديدة. يمكن أن تتراوح هذه الرسوم من غير مكلفة لمواقع الويب الصغيرة إلى أغلى بكثير لمواقع الويب الكبيرة.
لذلك، من الأفضل أن تبدأ اشتراكًا مستمرًا في الترجمة كموقع أصغر عندما تتطلع إلى توسيع نطاق شركتك. على الرغم من أن معظم المواقع الصغيرة تحاول تجاوز الاشتراك في منصة التكنولوجيا، إلا أنه يمكن أن يكون ذلك تكلفة أكبر بكثير عندما تصبح أعمال التوطين مرهقة مع نمو الموقع، ويحتاجون إلى التحول لاستخدام خدمة الاشتراك.
حجم السياق
تتراوح معظم المدونات على المواقع الإلكترونية بين 600-1,000 كلمة، في حين أن صفحات الهبوط على المواقع يمكن أن تتراوح بين 400-600 كلمة. في المتوسط، تقع معظم صفحات المواقع بين 200-2000 كلمة اعتمادًا على ما إذا كان لديها المزيد من المحتوى المرئي أو تحتوي بشكل كبير على النصوص.
تفرض معظم وكالات الترجمة رسومًا لكل كلمة. إذا كانت المدونة تحتوي على 1,000 كلمة ويتم ترجمتها بسعر 20 سنتًا لكل كلمة، فإن تكلفة الترجمة ستكون 200 دولار. بالنسبة للمواقع الكبيرة التي تحتوي على الكثير من المحتوى النصي مثل مواقع الدعم والمنتديات ومواقع التسويق، يمكن أن تصبح ترجمة كل المحتوى على الموقع مكلفة للغاية. طريقة أفضل لتحسين التكلفة ستكون البدء بترجمة المحتوى الأكثر ضرورة ومن ثم التدرج في بناء الصفحات الأخرى.
يمكنك أيضًا التفكير في إجراء ترجمة بشرية للصفحات الأكثر أهمية والترجمة الآلية للصفحات الأخرى وتكرار عملية الترجمة البشرية تدريجيًا.
اختيار اللغة
ستزيد كل لغة إضافية من التكلفة. على سبيل المثال، المدونة المكونة من 1,000 كلمة والتي يبلغ مجموعها $200 التي نوقشت سابقًا ستكون $200 لكل لغة. لذلك، إذا كنت تترجم إلى لغتين مختلفتين بنفس التكلفة (20 سنتًا لكل كلمة)، فسيكون الإجمالي 400 دولار. العامل الثاني في تكاليف اللغة هو أن تكلفة الكلمة تختلف حسب اللغة.
وكالات الترجمة تدير هذا بشكل مختلف، وBureau Works تربط مباشرة تكلفة الترجمة لكل كلمة بتكلفة المعيشة في ذلك البلد. سيكون لدى البلدان ذات تكاليف المعيشة المنخفضة رسوم أقل لكل كلمة، في حين أن البلدان ذات تكاليف المعيشة المرتفعة سيكون لديها رسوم أعلى لكل كلمة.
مع وضع هذه العوامل في الاعتبار، فإن الطريقة النموذجية لتحديد التكلفة المحتملة لمشروع الترجمة هي:
عدد الكلمات في الصفحة × عدد الصفحات × كل لغة أمثلة التسعير:
إذا قمت بترجمة خمس صفحات تحتوي على 600 كلمة إلى لغتين (بافتراض أن كلا اللغتين بنفس السعر وهو 20 سنتًا لكل كلمة)، فإن المعادلة ستكون 600 X 5 X 0.20، وتكلفة الترجمة ستكون $600. إذا قمت بترجمة ثماني صفحات تحتوي على 400 كلمة إلى ثلاث لغات (بسعر 18 سنتًا لكل كلمة)، فإن المعادلة ستكون 400 X 8 X 0.18، وتكلفة الترجمة ستكون $576. يمكن أن يساعد استخدام صفحات موقعك الإلكتروني ومتوسط عدد الكلمات لكل صفحة في تقييم السعر التقريبي لـ العمل ترجمة غير مستمرة. سوف تقوم فقط بتضمين السعر الشهري لاختيار الفئة في الميزانية العامة.
في المتوسط، 20 سنتًا لكل كلمة هو الحد الأقصى للأسعار لمعظم وكالات الترجمة. في حين أنه من غير الضروري تخصيص ميزانية أعلى، إلا أن استخدامه في معادلة تكلفة اللغة قد يمنحك مزيدًا من الفسحة مع تكاليف التوطين.
ميزة تكلفة Bureau Works
في Bureau Works، نحن ندرك أهمية الأسعار المعقولة للعمل عالي الجودة. نحن لا نقدم فقط أسعارًا تنافسية للاشتراكات التقنية شهريًا تتراوح من 299 دولارًا لفرق المواقع الصغيرة إلى 1,999 دولارًا لفرق المواقع على مستوى المؤسسة، بل نستفيد أيضًا من المحتوى.
هذه الخاصية تعني أنك لا تدفع مقابل المحتوى الذي تمت ترجمته سابقًا عند تحديث الصفحات، ونعيد معالجة العمل ونتقاضى فقط مقابل المواد المترجمة حديثًا. هذا أيضًا يحسن التكاليف لتنفيذ تقنيات العلامة التجارية.
إذا كان لديك شعار مترجم على الصفحة الرئيسية وتريد تضمينه في كل صفحة أخرى، فسيتم احتساب تكلفته مرة واحدة فقط. تتيح لك منصتنا بسهولة تكرار عملية توسيع نطاق المحتوى لتحسين تكاليف خدمات الترجمة للموقع. حتى أننا نقدم اقتراحات حول كيفية القيام بذلك للحصول على أفضل النتائج بناءً على ميزانيتك.