모범 사례

기술 번역이 무엇인가요?

기술적인 것을 언급할 때, 우리는 공학, 의학, IT, 교육, 농학 등과 같은 특정 분야와 관련이 있습니다.
Tatiana von Sperling
2 min
목차

그러므로, 기술 번역은 기계의 사용 설명서, 과학 논문, 의료 기록 또는 학술 논문 등과 같은 자문, 연구 또는 기술 검증 자료를 포함합니다. 각각은 자신만의 스타일을 가지고 있으며, 언어, 전문 용어 및 해당 분야에서 사용되는 용어를 포함합니다. 예를 들어, 특허는 언어 능력뿐만 아니라 깊은 용어 지식과 법적 요소도 필요합니다. 특허는 해당 국가의 유효한 규정에 맞게 적용되어야 하며, 과학 및 기술 발전에 극히 중요한 역할을 합니다. 따라서 이러한 종류의 전문 번역을 수행할 때는 매우 주의가 필요합니다. 그리고 만족스러운 결과를 얻기 위해 사용되는 몇 가지 가능성이 있습니다.특허는 해당 국가의 유효한 규정에 맞게 적용되어야 하며, 과학 및 기술 발전에 극히 중요한 역할을 합니다. 따라서 이러한 특수 번역을 수행할 때는 매우 주의가 필요합니다. 그리고 만족스러운 결과를 얻기 위해 몇 가지 가능성이 사용됩니다. 번역가는 해당 분야에 특화되어야 할까요? 해당 분야에 특화된 번역가가 필요한가요?


​특정 분야에 특화된 번역가가 가장 적합할 것입니다. 텍스트를 이해하고 그 문맥을 해석하는 것이 번역 과정에서 모든 차이를 만들어낼 것입니다

우리는 용어집과 자동 번역 기계를 사용할 수 있을까요?

없이 순조로운 최종 텍스트를 전달하기 위해서는 많은 교정 작업이 필요합니다. 반면에, 기계 번역은 주의해서 사용해야 합니다. 이 도구들은 우리를 돕기 위해 나왔지만, 말 그대로 번역 없이 술술 흐르는 최종 텍스트를 전달하기 위해서는 많은 교정 작업이 필요합니다. 이는 텍스트 간의 과정이 아니라 언어 간의 과정입니다.
​이것은 텍스트 간의 과정이 아니라 언어와 문화 간의 과정입니다. 소프트웨어는 지적 지능과 맥락을 해석하고 단어 뒤에 숨겨진 의도를 이해할 수 있는 사람보다 우수할 수 없습니다. 그러나 CAT 도구는 우리의 시간을 최적화하고 품질 관리를 도와준다는 것은 부인할 수 없습니다. 소프트웨어는 단어 뒤에 숨겨진 의도를 이해하고 맥락을 해석할 수 있는 지적 지능과 능력을 갖춘 사람보다 우수할 수 없습니다. 그러나

기술 번역가는 더 많이 벌까요?

translation trends

일반적으로 그렇습니다. 왜냐하면 그들은 언어와 번역 연구를 넘어 학문적 및 전문적 배경을 가진 전문가들이기 때문입니다. 하지만 모든 규칙에는 예외가 있습니다. 현재, 기계 번역 후 편집 (MTPE)는 저렴한 선택지로 널리 사용되고 있습니다. 이것은 기계 엔진에 의해 번역된 텍스트를 교정하는 과정입니다. 기관들은 종종 자동 번역 도구를 사용한 후 결과물을 번역자에게 보내 교정 및 편집만 하도록 합니다. 교정은 번역보다 비용이 적게 듭니다. 하지만, 번역자의 역할이 공간과 위신을 잃은 것으로 생각하지 마십시오. 고품질을 중시하는 기관들은 항상 인간의 작업을 선택할 것이며, 그들이 더 많은 비용을 지불해야 할지라도. 마지막으로, 당신의 분야에 관계없이 최선을 다하고 어떤 작업에 준비되지 않았을 때 솔직하게 인정하세요. 도전들이 우리에게 자극제 역할을 하여 항상 발전하고 더 나은 결과물을 추구하도록 하기를 바랍니다.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Tatiana von Sperling
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공