모범 사례

테크 솔루션을 활용하여 공식 문서 번역 서비스를 간소화하세요.

대부분의 기업 리더들은 순익에 엄격한 초점을 두고 있습니다. 작은 결정이라도 비즈니스 전반적인 건강에 미치는 영향을 고려해야 합니다. 운영의 가볍고 효율적인 성과와 경상비용을 평가해야 합니다
Gabriel Fairman
2 min
목차

공식 문서 번역 서비스를 찾을 때, 많은 서비스 기반 기관들 사이에 공통점을 알 수 있습니다. 그들은 다양한 언어에 대한 전문성을 갖춘 번역가와 필요한 모든 문서를 제공하지만, 종종 중요한 요소인 비용 효율성을 간과합니다. 비밀 유지 협약(NDA)이나 재무 기록과 같이 번역이 필요한 많은 공식 문서들은 비교적 표준화되어 있으며, 기본적이며 대량으로 처리되는 경우가 많습니다.

그들은 마케팅 언어의 "개성"이나 앱 현지화의 경우와 같이 프로그램 이해의 필요성을 갖지 않습니다. 결과적으로, 목표는 최대한의 비용 효율성으로 정확성을 달성하는 것이어야 합니다. 이것은 기술이 공식 문서 번역 서비스에 이상적인 해결책이 되는 이유입니다.

서비스 기반 문서 번역의 장애

대부분의 기업 리더들은 순익에 엄격한 초점을 두고 있습니다. 작은 것이라도 모든 결정은 비즈니스의 전반적인 건강에 미치는 영향을 고려해야 합니다.

운영의 민첩성, 효율성 및 경상비용을 평가해야 합니다. 이것은 "민첩한 마인드셋"이라고 하는 것으로, 낭비를 일으키고 생산을 늦추는 단계를 제거하는 비즈니스 전략에 초점을 맞춥니다. 리더로서, 가장 시간 손실이 발생하는 곳을 확인하기 위해 직원들의 일일 업무량을 주의 깊게 검토해야 합니다.

문서 번역 서비스는 시간 낭비의 큰 원인이 될 수 있습니다. 번역에 대한 반복적인 요청이 있다면, 아마도 관리자가 필요할 것입니다.

이 사람은 요청을 제출하고 추적하며, 품질 관리를 수행하고, 청구를 처리하는 등 핵심 관리 책임을 수행해야 합니다. 더 많은 요청이 들어오면, 프로젝트는 번역 서비스와의 커뮤니케이션만을 전담하는 전문 직원이나 팀을 고용할 정도로 성장할 수 있습니다.

많은 리더들은 기관을 평가할 때 흔히 실수를 저지릅니다.

번역을 위해 하나 또는 두 개의 문서를 제출하고 그 결과에 기반하여 향후 협력을 결정하는 것입니다. 하지만, 이는 해당 서비스의 정확한 가치 평가가 아닙니다.

아마도 그 기관의 최고 번역가가 시험 프로그램에 고용되지만, 계약을 체결한 후에는 품질을 축소합니다. 서비스 품질의 유일한 진정한 지표는, 효과적인 커뮤니케이션 기술을 연습하면서 여러 개의 마감 기한과 요청을 처리해야 하는 스트레스 테스트에서 나옵니다. 그러나 대부분의 회사에게는 이러한 광범위한 시험 프로그램은 실행 가능하지 않습니다. 어떤 방식으로든, 공식 문서 번역 서비스는 조직에게 상당한 비용이 될 수 있습니다.

비용을 관리하면서 이러한 서비스를 효율적으로 운영하기 위해 기술이 해결책이다.

공식 문서 번역 서비스를 해결하기 위해 기술을 활용

대부분의 공식 양식은 템플릿에서 작동합니다. 적절하게 번역된 하나의 NDA가 있다면, 이를 향후 번역의 가이드로 사용하여 반복적으로 재작성할 필요가 없습니다. 필요한 것은 몇 가지 필드를 조정하는 것뿐입니다. 하지만 인사 중심 기관은 과거의 유용한 지식을 효과적으로 활용하기 위한 시스템을 갖추고 있지 않기 때문에, 하나의 고립된 콘텐츠 조각만을 번역합니다.

협업 번역 플랫폼은 다릅니다. 클라이언트가 플랫폼에 가입하면 번역 메모리, 기업용 어휘집, 용어집 및 특정 요구 사항이 포함된 프로필이 생성됩니다.

번역가는 미래 프로젝트를 안내하기 위해 이 누적된 지식 베이스를 활용하여 작업의 일관성을 보장합니다. 예를 들어, 이미 NDA가 번역되었다는 것을 알게 되면 작업 흐름을 간소화하기 위해 해당 번역을 사용할 것입니다. 이 플랫폼을 통해, 처음부터 시작할 필요 없이 이미 확립되고 승인된 내용을 활용하고 특정 사례에 맞게 조정할 수 있습니다.

기술 솔루션으로 문서 번역 프로젝트를 중앙 집중화하세요

플랫폼은 관계 관리부터 개별 번역의 검토 및 세부 조정까지 모든 작업의 중앙 위치로 작동합니다. 문서는 하나의 중앙, 안전하고 암호화된 위치에 업로드되어 번역가와 다른 협력자들이 쉽게 접근할 수 있습니다.

이는 고용된 번역가에 의존할 때 발생할 수 있는 해킹된 이메일이나 잘못된 파일의 위험을 제거합니다. 포괄적인 플랫폼 접근 방식은 고객의 개별 프로젝트를 전체의 작은 부분으로 취급하여 서로에게 영향을 주고 진실의 원천을 구축할 수 있습니다.

하지만, 간단한 번역 회사는 각 요청을 별개의 프로젝트로 취급하여 효율화와 비용 최소화의 기회를 놓치게 됩니다. 공식 문서 번역 서비스는 운영 및 재정적 낭비의 중요한 원인이 될 수 있습니다. 직원들이 관리하는 데 소요되는 시간 외에도 일관성 없는 품질과 중복 작업의 위험이 있습니다.

반면, 통합된 번역 플랫폼 생태계는 과거 작업을 모두 활용하여 미래 작업을 안내하므로 생산성을 향상시키고 전체 조직의 비용을 최소화합니다.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공