عندما تبحث عن خدمات ترجمة الوثائق الرسمية، ستلاحظ أوجه تشابه بين العديد من الوكالات القائمة على الخدمات؛ حيث تقدم المترجمين بخبرة في لغات مختلفة وجميع الوثائق المطلوبة، ولكنهم غالبًا ما يتغاضون عن عنصر حاسم—الفعالية من حيث التكلفة. العديد من الوثائق الرسمية التي تحتاج إلى ترجمتها، مثل اتفاقيات عدم الإفشاء (NDAs) أو السجلات المالية، تكون موحدة نسبيًا، أساسية، وغالبًا ما تُنجز بكميات كبيرة.
إنهم لا يمتلكون "الشخصية" الخاصة بلغة التسويق أو الحاجة لفهم البرامج كما هو الحال في توطين التطبيقات. نتيجة لذلك، يجب أن يكون الهدف هو الدقة بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. هذا ما يجعل التكنولوجيا حلاً مثالياً لخدمات ترجمة الوثائق الرسمية.
العقبة في ترجمة المستندات المستندة إلى الخدمة
يركز معظم قادة الشركات بشكل صارم على المحصلة النهائية. كل قرار يتخذونه، مهما كان صغيرًا، يحتاج إلى النظر في تأثيره على الصحة العامة للشركة.
يحتاجون إلى تقييم رشاقة العمليات والكفاءة ومصاريف النفقات العامة. إنها "عقلية الرشاقة"، الاستراتيجية التجارية التي تركز على إزالة الخطوات التي تُنشئ الهدر وتبطئ الإنتاج. بصفتك قائداً، تحتاج إلى مراجعة عبء العمل اليومي لموظفيك بعناية لمعرفة مكان حدوث أكبر قدر من ضياع الوقت.
خدمات ترجمة الوثائق يمكن أن تكون سببًا كبيرًا في ضياع الوقت. إذا كانت لديك طلبات متكررة للترجمات، فمن المحتمل أنك ستحتاج إلى شخص ما لإدارتها.
سيحتاج ذلك الشخص إلى أداء مسؤوليات الإدارة الأساسية، مثل إرسال وتتبع الطلبات، وإجراء التحكم في الجودة، والتعامل مع الفواتير. مع تزايد الطلبات، يمكن للمشروع أن يستمر في النمو إلى النقطة التي يكون لديك فيها الآن موظف بدوام كامل أو وكالة ترجمة من الفريق يدير فقط اتصالاتك مع خدمات الترجمة.
يرتكب العديد من القادة خطأ شائعًا عند تقييم وكالة.
يقومون بإرسال قطعة أو قطعتين من الوثائق للترجمة وتحديد شراكتهم المستقبلية بناءً على تلك النتائج. ومع ذلك، هذا ليس تقييمًا دقيقًا لتلك الخدمات.
ربما يتم توظيف أفضل مترجم لدى الوكالة للبرنامج التجريبي، ولكن بمجرد حصولهم على العقد، يقللون من الجودة. المؤشر الحقيقي الوحيد لـ الجودة في الخدمة يأتي من اختبار الضغط حيث يجب عليهم التعامل مع مواعيد نهائية متعددة وطلبات بينما يمارسون أيضًا مهارات التواصل الفعّالة. ومع ذلك، فإن برنامجًا تجريبيًا واسع النطاق كهذا ليس ممكنًا لمعظم الشركات. بأي طريقة تنظر إليها، يمكن أن تصبح خدمات ترجمة الوثائق الرسمية تكلفة كبيرة للمنظمة.
لتبسيط هذه الخدمات حقًا مع إدارة التكاليف، فإن التكنولوجيا هي الحل.
استخدام التكنولوجيا لمعالجة خدمات ترجمة الوثائق الرسمية
تعمل معظم النماذج الرسمية من قوالب. إذا كان لديك اتفاقية عدم إفشاء واحدة مترجمة بشكل مناسب، فيمكنك استخدامها كدليل للترجمات المستقبلية، مما يلغي الحاجة إلى إعادة إنشائها بشكل متكرر - كل ما عليك فعله هو ضبط بعض الحقول. لكن من المحتمل أن الوكالة التي تركز على الأفراد لا تمتلك الأنظمة اللازمة للاستفادة بشكل فعال من كل المعرفة السابقة القيمة، لذلك يقومون بترجمة قطعة واحدة من المحتوى في كل مرة.
تختلف منصة الترجمة التعاونية. بمجرد أن يقوم العميل بالتسجيل في منصة، يتم إنشاء ملف تعريف يتضمن ذاكرات الترجمة الخاصة بهم، والمعاجم المؤسسية، والقواميس، وقواعد المصطلحات، والاحتياجات الخاصة.
يستفيد المترجم من قاعدة المعرفة التراكمية هذه لتوجيه المشاريع المستقبلية، مما يضمن الاتساق عبر جميع المهام. على سبيل المثال، إذا رأوا أن اتفاقية عدم الإفشاء تمت ترجمتها بالفعل، فسيستخدمون ذلك كدليل لتبسيط سير عملهم. من خلال هذه المنصة، بدلاً من الحاجة إلى البدء من الصفر، يمكنهم العمل مع ما هو موجود ومعتمد وإجراء التعديلات للحالة الخاصة.
مركزية مشاريع ترجمة المستندات الخاصة بك مع الحلول التكنولوجية
تعمل المنصة كموقع مركزي لجميع العمليات، من إدارة العلاقات إلى مراجعة وتحسين الترجمات الفردية. يتم تحميل المستندات إلى موقع مركزي وآمن ومشفّر، مما يسمح للمترجمين والمتعاونين الآخرين بالوصول إليها بسهولة.
هذا يقضي على خطر رسائل البريد الإلكتروني المخترقة أو الملفات المفقودة، والذي يمكن أن يحدث عند الاعتماد على مترجم مستأجر. نهج المنصة الشامل يعامل المشاريع الفردية للعميل كأجزاء صغيرة من الكل - أجزاء يمكن أن تُعلم بعضها البعض وتبني مصدرًا للحقيقة على طول الطريق.
شركة ترجمة بسيطة، ومع ذلك، ستنظر إلى كل طلب كمشروع منفصل، مما يؤدي إلى فقدان الفرص لتبسيط وتقليل التكاليف. يمكن أن تكون خدمات ترجمة الوثائق الرسمية سببًا كبيرًا للهدر التشغيلي والمالي. بصرف النظر عن الوقت الذي يجب أن يقضيه الموظفون في إدارتها، هناك أيضًا خطر الجودة غير المتسقة والعمل المكرر.
من ناحية أخرى، يستخدم نظام بيئي متكامل لمنصة الترجمة جميع الأعمال السابقة لتوجيه الأعمال المستقبلية، مما يعزز الإنتاجية ويقلل التكاليف الإجمالية لوكالة ترجمة المنظمة.