지역화 실수는 쉽게 범할 수 있지만, 불가피한 것은 아닙니다. 일반적으로 발생할 수 있는 몇 가지 문제점에 주의를 기울여보세요. 적절한 로컬라이제이션 도구와 최상의 실천 방법을 사용하면, 이러한 비용이 많이 드는 실수를 범하지 않고 출시할 수 있습니다. 그리고 원활한 시작은 더 빠르고 큰 성공을 이룰 수 있도록 도와줄 것입니다.
실수하지 않아도 되는 5가지 로컬라이제이션 실수
로컬라이제이션에 처음이라면 어려움을 겪고 고생할 필요가 없습니다. 일부 일반적인 지역화 실수를 시각화하여 쉽게 피하는 방법을 배울 수 있도록 시간을 내어 보겠습니다:
중국으로 느린 배를 타는 것
번역을 위해 내보낸 리소스 파일을 프로젝트 매니저에게 보냅니다. 그들은 다음 날 아침에 메일함에서 찾아서 번역 업체에게 보냅니다. 하지만 당신은 모르는 사실이지만 번역자들은 실제로 세계 반대편에서 잠들어 있습니다. 몇 일 후에야 최선의 경우에는 번역된 파일을 받게 됩니다. 이것이 당신이 필요한 것인지 아닌지는 알 수 없습니다. 당신은 한국어를 할 줄 모릅니다. 당신은 정말 그런 시간이나 의심스러운 제품에 대한 그런 인내심을 가지고 있을까요? 번역가에게 워크플로우를 자동화하는 API 통합을 구축함으로써 더 빠르게 시장에 진출할 수 있습니다. 새로운 세대의 현지화 플랫폼은 인공지능을 사용하여 전문 언어학자를 프로젝트에 맞추고, 이러한 플랫폼은 번역 메모리, 용어베이스 및 스타일 가이드를 제공하여 일관성을 보장합니다. 당신이 필요한 것인지 아닌지는 알 수 없습니다; 당신은 한국어를 할 줄 모릅니다. 당신은 정말 그런 시간이나 의심스러운 제품에 대한 그런 인내심을 가지고 있습니까? 번역 작업을 자동화하는 API 통합을 구축하여 시장에 더 빨리 진입할 수 있습니다. 새로운 세대의 지역화 플랫폼은 AI를 사용하여 전문적인 언어학자를 프로젝트에 맞추고, 이러한 플랫폼은 번역 메모리, 용어베이스 및 스타일 가이드를 제공하여 일관성을 보장합니다. 제품의 업데이트를 인식하는 즉시 작업이 자동으로 생성됩니다. 언어학자가 신중한 번역을 완료하고 시장에서 검토자가 승인하는 데 걸리는 시간 동안, 고급 기계 번역은 일시적으로 콘텐츠 업데이트의 공백을 채울 수 있습니다. 시간 절약은 상당할 것이며, 가장 중요한 것은 콘텐츠가 훨씬 더 빨리 시장에 출시될 것입니다. 언어학자들이 신중한 번역을 완료하고 시장에서 검토자들이 승인하는 데 걸리는 시간 동안, 세련된 기계 번역은 일시적으로 콘텐츠 업데이트의 빈 공간을 채울 수 있습니다. 비교적 시간을 절약할 수 있으며, 가장 중요한 것은 콘텐츠가 훨씬 더 빨리 시장에 출시될 것입니다.
인력 낭비
시간과 자원이 낭비되는 여러 가지 요소가 있습니다. 개발자 자원을 독점적인 로컬라이제이션 도구 구축에 사용하고 있나요? 이미 완성되어 있고 제품, 협력자 및 브랜드 가이드라인을 간단히 통합할 준비가 된 도구가 이미 있으므로 바퀴를 다시 발명하는 데 시간과 자원을 낭비할 필요가 없습니다. 번역된 콘텐츠의 승인을 위해 시장에서의 검토자들에게 시간과 노력을 낭비하고 있나요? 중앙 집중식 플랫폼에 연결하여 효율적인 리뷰 완료를 위한 도구와 지역별 용어 및 브랜드 아이덴티티 일관성을 유지할 수 있는 도구를 제공함으로써 당신의 시간과 리뷰어들의 시간을 보존할 수 있습니다. 이미 완성되어 있고 제품, 협력사 및 브랜드 가이드라인을 간단히 통합할 수 있는 상태인데 왜 시간과 자원을 낭비해서 바퀴를 다시 발명해야 할까요? 번역된 콘텐츠에 서명을 요청하기 위해 시장 리뷰어들에게 시간과 노력을 낭비하고 있나요? 중앙 집중식 플랫폼에 연결하여 효율적인 검토를 완료할 수 있는 도구와 지역 용어 및 전반적인 브랜드 아이덴티티를 유지할 수 있는 도구를 제공함으로써 여러분의 시간과 리뷰어들의 시간을 보존할 수 있습니다. 실제로, 로컬라이제이션 관리 도구를 사용하면 조직화 및 양방향 노력을 더욱 쉽게 수행할 수 있으므로 이 프로세스를 완전히 관리하는 것에서 물러서는 것이 가능합니다. CMS와 코드 저장소를 로컬라이제이션 자동화 허브와 밀접하게 통합함으로써 프로젝트 관리의 범위와 비용을 최적화하세요. 품질이 낮은 로컬라이제이션으로 우수한 제품을 감추는 것은 좋지 않습니다. 모든 대상 시장에 대한 훌륭한 번역을 자동으로 보장하지는 않습니다.
품질이 낮은 로컬라이제이션으로 우수한 제품을 가리는 것
우수한 제품은 모든 대상 시장에 대한 우수한 번역을 자동으로 보장하지 않습니다. 강력한 로컬라이제이션 도구 세트가 없으면, 불완전하거나 접촉이 끊긴 번역, 브랜드 왜곡, 용어의 일관성 부재, 심지어 책임 문제에 직면할 수 있습니다. 로컬라이제이션 노력이 부족해서 국제적인 관객들에게 제품이 전달되지 않을 수도 있습니다. 로컬라이제이션의 기능 및 시장 관련 도전에 대비하기 위해 기술을 전략적으로 계획하고 동원하는 것이 매우 중요합니다. 로컬라이제이션 도구의 강력한 스위트가 없으면, 불완전하거나 접촉이 끊긴 번역, 브랜드 왜곡, 용어의 일관성 부재, 심지어는 책임 문제에 직면할 수 있습니다. 심지어는 로컬라이제이션 노력이 부족하여 국제 관객에게 제품이 전달되지 않을 수도 있습니다. 로컬라이제이션의 기능 및 시장 관련 도전에 대비하기 위해 기술을 계획하고 동원하는 것이 매우 중요합니다. 그렇지 않으면 이미 지불한 작업을 다시 해야 하거나 제품 개발을 중단하여 문제를 해결해야 할 수도 있습니다. 용어 및 스타일 가이드는 무작위로 순환되고 업데이트되는 스프레드시트 솔루션에 의존해서는 안 됩니다. 이러한 일관성과 품질 보증의 중요 요소는 중앙 집중화된 로컬라이제이션 플랫폼에 통합되어야 합니다. 일관성과 품질 보증의 이 중요한 요소들은 현지화 플랫폼에 통합되어야 합니다. 그렇지 않으면 이미 지불한 작업을 다시 해야하거나 제품 개발을 중단하여 문제를 해결해야 할 수도 있습니다. 용어 및 스타일 가이드는 무작위로 유통되고 업데이트되는 스프레드시트 솔루션에 의존해서는 안됩니다. 일관성과 품질 보증이 필요한 이 중요한 요소들은 중앙 집중화된 지역화 플랫폼에 통합되어야 합니다. 이 동적인 저장소에서 여러분의 매니저, 언어 전문가 및 현지 검토자들은 모두 지역화에 대한 최상의 실천 방법을 받아들이고 계속해서 품질을 향상시키기 위해 책임을 져야 합니다. 내일이 올 때, 지출을 올리는 것을 피하세요내일이 올 때 책임자들에게 과소평가된 지출을 변명하지 않아도 되도록 조심하세요. 너무 서둘러 새로운 시장으로 진출하려는 기업들은 종종 모든 코드 저장소와 콘텐츠 시스템을 통합하고, 그런 다음 몇 달 후에 콘텐츠 양에 대한 예상이 매우 부족하다는 것을 깨닫게 됩니다.
내일이 오는 경우에 대비하여 지출을 방어할 필요가 없습니다.
내일이 오는 경우에 대비하여 지출을 대폭 과소평가한 것을 책임자들에게 변명할 필요가 없습니다. 너무 서둘러 새로운 시장으로 진출하려는 기업들은 종종 모든 코드 저장소와 콘텐츠 시스템을 통합하고, 그런 다음 몇 달 후에 콘텐츠 양에 대한 예상이 매우 부족했다는 것을 깨닫게 됩니다. 그때에는 모든 것을 번역해야 했는지, 그리고 그렇게 빠르게 많은 언어로 커밋해야 했는지에 대해 비판적으로 생각할 시간이 이미 늦어버린 상태입니다. 대신, 그들은 부사장에게 청구서를 설명하기 위해 허우적거리고 있습니다. 여기서 전문적인 로컬라이제이션 파트너가 도움이 되는데요. 그들은 시작부터 국제화 투자 수익을 극대화하는 방법, 시장과 콘텐츠 시스템을 우선순위로 정하는 방법을 고려하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 대신, 그들은 부사장에게 청구서를 설명하기 위해 허우적거리고 있습니다. 여기서는 귀하의 편에 전문적인 현지화 파트너가 있는 것이 정말 도움이 됩니다. 그들은 귀하가 시작부터 현지화 투자 수익을 극대화하는 방법, 시장과 콘텐츠 시스템을 우선순위로 정하는 방법을 고려할 수 있도록 도와줄 수 있습니다. 예를 들어, 아마도 포르투갈과 브라질에는 별도의 포르투갈어 번역이 필요하지만 독일, 오스트리아 및 스위스에는 한 번의 독일어 번역만 필요할 수도 있습니다. 이러한 계획 단계를 따르는 것은 가치가 많이 있습니다. 이 계획 단계를 따르는 것은 가치가 있습니다. 사용자 경험과 시장 데이터를 고려하여 예산에 따라 확장 가능한 스마트한 단계별 전략을 구축할 수 있습니다.
번역된 제품을 테스트하지 않는 것은 귀찮은 일입니다
앱이나 웹사이트 또는 학습 모듈을 번역하거나 학습하는 데 어려움과 비용을 들였다면, 투자에 대한 긍정적인 수익을 기대하기보다는 테스트를 진행하는 것이 좋습니다. 사실 품질 테스트를 진행하는 데에는 큰 추가 비용이 들지 않습니다. 언어학자가 사용자로서 앱을 실행하여 경험을 평가하고 모든 것이 계획대로 작동하는지 확인할 수도 있습니다. 번역자가 제품의 맥락에서 작업하지 않으면 예상치 못한 언어적 문제와 문자 제한과 같은 기능적 문제가 발생할 수 있습니다. 사실 품질 테스트를 진행하는 데에는 큰 추가 비용이 들지 않습니다. 심지어 언어학자가 사용자로서 앱을 실행하여 경험을 평가하고 모든 것이 계획대로 작동하는지 확인할 수도 있습니다. 번역자가 제품의 맥락에서 작업하지 않으면 예상치 못한 언어적 문제와 문자 제한과 같은 기능적 문제가 발생할 수 있습니다. 이는 번역자의 준비도와 자원을 강화할 수 있는 방법을 가리킵니다. 하지만 번역 후에도 내용이 완벽하게 로컬라이즈되어 출시 준비가 되었는지 확인하기 위해 다시 돌아가야 합니다. 하지만 번역 후에도 내용이 완벽하게 현지화되어 출시 준비가 되었는지 확인하기 위해 다시 돌아가야 합니다.
성공을 향한 길에 당신을 안내해주는 적절한 현지화 플랫폼
경험 많은 현지화 관리 서비스와 협력함으로써 많은 현지화 실수를 피할 수 있습니다. 우리가 일반적인 실수 목록에서 언급한 각 포인트마다 경험과 중앙 집중 관리의 가치가 명확합니다. 가능한 한 자동화를 통해, 정교한 AI와 번역 메모리를 사용하여 시간과 노력을 절약하면서 지역화 관리와 품질을 최적화할 수 있습니다. 처음부터 신중하게 계획하고 지속적인 품질 보증을 통해 모든 노력이 가치 있게 만들어야 합니다.
Bureau Works은 국제화와 함께 번역 및 품질 보증을 포함한 다양한 로컬라이제이션 및 국제화 서비스를 제공합니다. 다양한 산업 분야의 다양한 고객에게폭넓은 범위의 서비스를 제공합니다. 이 플랫폼은 어떤 운영 체제와도 통합되어 로컬라이제이션 서비스의 지속적인 제공과 관리가 가능합니다.자신감을 가지고 로컬라이제이션 프로세스를 시작하려면 오늘 저희 팀에 문의하세요.