Distância pós-edição (PED) é um modelo de pagamento que compensa os tradutores com base em quanto eles modificam as traduções geradas por máquina.
A diferença entre a saída da máquina e a tradução final – a "distância de edição" – é medida e afeta diretamente os ganhos do tradutor.
Embora esse modelo tenha como objetivo alinhar a remuneração com o esforço, muitos tradutores permanecem céticos quanto à sua justiça e impacto em sua renda.
Por que os tradutores resistem ao PED?
Muitos tradutores estão preocupados que o PED reduza sua renda. Tradicionalmente, eles têm sido pagos por palavra ou por projeto, o que proporciona um pagamento consistente. Com o PED, no entanto, os tradutores temem ganhar menos, pois sua remuneração depende do nível de edições. Por exemplo, um tradutor que costumava ganhar US$ 100 por hora pode ganhar apenas US$ 80 devido a menos alterações necessárias.
Um desafio chave está na variabilidade da qualidade da tradução de máquina (MT). A MT de baixa qualidade requer reescritas extensas, reduzindo a produtividade e tornando o PED um modelo frustrante. No entanto, feeds de MT precisos podem agilizar o processo, levando a tarefas mais rápidas e, potencialmente, ganhos mais estáveis.
"Se... as sugestões são realmente precisas e bastante decentes... as chances são de que a estrutura de tradução... na verdade, será boa para você", aponta Gabriel Fairman, nosso CEO, em sua série de vídeos Edit Distance.

Preocupações comuns sobre o PED:
- Salário mais baixo: Os tradutores temem que as agências possam usar o PED para reduzir as tarifas.
- Carga de trabalho inconsistente: Quando a qualidade da MT é ruim, o esforço necessário para corrigir erros aumenta.
- Perda de criatividade: Alguns tradutores preferem trabalhar com sua própria escrita em vez de editar conteúdo gerado por máquina.

O Papel da Qualidade e Mentalidade
O sucesso do PED depende de dois fatores principais: a qualidade da tradução de máquina e a mentalidade do tradutor. Se o feed MT oferecer sugestões precisas, o tradutor poderá fazer ajustes mínimos, economizando tempo e esforço. Mas quando o feed está cheio de erros, o tradutor acaba gastando mais tempo corrigindo o conteúdo, o que diminui a eficácia do modelo PED.
Nosso CEO, Gabriel Fairman, descreve algumas mentalidades diferentes de tradutores em suas sessões de vídeo Edit Distance:
"Você está agonizando? Você está gostando? Você está pensando que tudo está errado... tentando fazer com que seja seu desesperadamente? Você está satisfeito com o suficiente?
A mentalidade também desempenha um papel significativo. Os tradutores abertos a experimentar novos métodos tendem a achar o PED menos estressante, enquanto aqueles focados em manter o controle total sobre o texto podem ter dificuldades com esse modelo.
Mentalidades positivas para o sucesso do PED:
- Flexibilidade: Adaptar-se a traduções "boas o suficiente" quando apropriado.
- Orientado para a eficiência: Concentrar-se em correções rápidas em vez de reescritas perfeitas.
- Mente aberta: Disposto a experimentar ferramentas de MT e aprender com o processo.

Modelos financeiros e estratégia de longo prazo
Não existe um padrão universal para modelos financeiros relacionados ao PED, pois eles variam dependendo do tipo de conteúdo, idioma e políticas da agência. Os tradutores precisam avaliar se o PED vale seu tempo e esforço, comparando-o com seus ganhos habituais por hora ou por projeto. Idealmente, o modelo PED deve aproximar o pagamento das taxas padrão — cerca de US$ 90 a US$ 110 por hora — para torná-lo sustentável.
"Não conheço uma única pessoa que saiba... um padrão de ouro, algo que é universalmente aceitável para todos esses modelos financeiros e distâncias de edição", menciona Gabriel Fairman.
Trabalhar com o PED também pode preparar a carreira de um tradutor para o futuro. Embora os ganhos iniciais possam ser menores à medida que os tradutores se ajustam ao novo processo, a produtividade pode melhorar com o tempo. Dominar os fluxos de trabalho PED pode fornecer uma vantagem competitiva à medida que o setor de tradução adota cada vez mais ferramentas de MT.
A distância pós-edição apresenta tanto desafios quanto oportunidades. Ele pode agilizar os fluxos de trabalho se o feed de MT for de alta qualidade e o tradutor o abordar com uma mentalidade positiva. No entanto, para aqueles que acham frustrante ou mal remunerado, os fluxos de trabalho tradicionais podem continuar sendo preferíveis.
Os tradutores devem avaliar se o PED está alinhado com seus objetivos profissionais. É uma decisão estratégica que requer equilibrar frustrações de curto prazo com benefícios de longo prazo. Seja optando por adotar o PED ou ficar com os métodos tradicionais, entender como navegar nesses modelos em evolução será a chave para o sucesso futuro.