Business Translation

Cadres de traduction et de distance d'édition

Les liens de distance post-édition paient pour les modifications de traduction, ce qui soulève des questions sur les revenus et l’équilibre du flux de travail. Explorez comment ce modèle affecte les traducteurs dans une industrie dirigée par l'IA.
Romina C. Cinquemani
2 minutes, 38 seconds
Table des matières

La distance de post-édition (PED) est un modèle de paiement qui compense les traducteurs en fonction de la quantité de modifications qu'ils apportent aux traductions générées par machine.

La différence entre la sortie de la machine et la traduction finale—la "distance d'édition"—est mesurée et affecte directement les gains du Traducteur.

Bien que ce modèle vise à aligner la rémunération sur l'effort, de nombreux traducteurs restent sceptiques quant à son équité et à son impact sur leurs revenus.

Pourquoi les Traducteurs résistent-ils au PED ?

De nombreux traducteurs s'inquiètent que le PED réduise leurs revenus. Traditionnellement, ils ont été payés au mot ou par projet, ce qui assure une rémunération constante. Avec le PED, cependant, les traducteurs craignent de gagner moins car leur rémunération dépend du niveau des modifications. Par exemple, un Traducteur qui gagnait $100 de l'heure pourrait ne gagner que $80 en raison de moins de modifications requises.

Un défi clé réside dans la variabilité de la qualité de la traduction automatique (MT). La MT de mauvaise qualité nécessite des réécritures extensives, réduisant la productivité et rendant le modèle PED frustrant. Cependant, des flux MT précis peuvent rationaliser le processus, conduisant à des tâches plus rapides et, potentiellement, à des revenus plus stables.

"Si... les suggestions sont en fait précises et assez décentes... il y a de fortes chances que le cadre de traduction... finira par être bon pour vous », souligne Gabriel Fairman, notre PDG, dans sa série de vidéos Edit Distance.
__wf_reserved_inherit

Préoccupations courantes concernant le PED :

  • Salaire inférieur : Les traducteurs s'inquiètent que les agences puissent utiliser le PED pour faire baisser les tarifs.
  • Charge de travail irrégulière : Lorsque la Qualité de la MT est médiocre, l'effort nécessaire pour corriger les erreurs augmente.
  • Perte de créativité : Certains traducteurs préfèrent travailler avec leur propre écriture plutôt que de modifier le contenu généré par machine.
__wf_reserved_inherit

Le Rôle de la Qualité et de l'État d'Esprit

Le succès de PED dépend de deux facteurs clés : la qualité de la traduction automatique et l'état d'esprit du traducteur. Si le flux MT offre des suggestions précises, le Traducteur peut faire des ajustements minimes, économisant ainsi du temps et des efforts. Mais lorsque le flux est rempli d'erreurs, le traducteur finit par passer plus de temps à corriger le contenu, ce qui diminue l'efficacité du modèle PED.

Notre PDG, Gabriel Fairman, décrit quelques différents états d'esprit de traducteur dans ses sessions vidéo sur la distance d'édition :

« Êtes-vous en train d’agoniser ? Est-ce que vous l'appréciez ? Pensez-vous que tout va mal... en essayant désespérément de vous l'approprier ? Êtes-vous satisfait de ce qui est suffisant ?

L’état d’esprit joue également un rôle important. Les traducteurs ouverts à l'expérimentation de nouvelles méthodes ont tendance à trouver le PED moins stressant, tandis que ceux qui se concentrent sur le maintien d'un contrôle total sur le texte peuvent avoir du mal avec ce modèle.

Des états d’esprit positifs pour réussir la DEP :

  • Flexibilité: S’adapter aux traductions « assez bonnes » le cas échéant.
  • Orienté vers l'efficacité : Se concentrer sur des corrections rapides plutôt que sur des réécritures parfaites.
  • Ouverture d’esprit : Prêt à expérimenter avec des outils MT et à apprendre du processus.
__wf_reserved_inherit

Modèles financiers et stratégie à long terme

Il n'existe pas de norme universelle pour les modèles financiers liés au PED, car ceux-ci varient en fonction du type de Contenu, de la langue et des politiques des agences. Les Traducteurs doivent évaluer si le PED vaut leur temps et leurs efforts en le comparant à leurs gains habituels à l'heure ou basés sur le projet. Idéalement, le modèle PED devrait permettre de se rapprocher des tarifs standard – environ 90 $ à 110 $ de l’heure – pour le rendre durable.

"Je ne connais pas une seule personne qui sait... un étalon-or, quelque chose qui est universellement acceptable pour tous ces modèles financiers et ces distances d’édition", mentionne Gabriel Fairman.

Travailler avec PED peut également pérenniser la carrière d'un Traducteur. Bien que les gains initiaux puissent être inférieurs à mesure que les traducteurs s'adaptent au nouveau processus, la productivité peut s'améliorer avec le temps. Maîtriser les flux de travail PED peut offrir un avantage concurrentiel à mesure que l'industrie de la traduction adopte de plus en plus les outils MT.

La distance post-édition présente à la fois des défis et des opportunités. Cela peut rationaliser les flux de travail si le flux MT est de haute qualité et que le traducteur l'aborde avec un état d'esprit positif. Cependant, pour ceux qui trouvent cela frustrant ou mal rémunéré, les flux de travail traditionnels pourraient rester préférables.

Les Traducteurs doivent évaluer si le PED correspond à leurs objectifs professionnels. Il s'agit d'une décision stratégique qui nécessite de trouver un équilibre entre les frustrations à court terme et les avantages à long terme. Que vous choisissiez d'adopter le PED ou de vous en tenir aux méthodes traditionnelles, comprendre comment naviguer dans ces modèles en évolution sera Clé pour le succès futur.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Romina C. Cinquemani
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite