Traduzioni Commerciali

Quadri di traduzione e distanza di modifica

I collegamenti a distanza post-editing pagano le modifiche alla traduzione, sollevando interrogativi sul reddito e sull'equilibrio del flusso di lavoro. Esplora come questo modello influisce sui traduttori in un'industria guidata dall'IA.
Romina C. Cinquemani
2 minutes, 38 seconds
Sommario

La distanza di post-editing (PED) è un modello di pagamento che compensa i traduttori in base a quanto modificano le traduzioni generate dalla macchina.

La differenza tra l'output della macchina e la traduzione finale—la "distanza di modifica"—viene misurata e influisce direttamente sui guadagni del Traduttore.

Mentre questo modello mira ad allineare la retribuzione con l'impegno, molti traduttori rimangono scettici sulla sua equità e sull'impatto sul loro reddito.

Perché i Traduttori Resistono al PED?

Molti traduttori sono preoccupati che PED ridurrà il loro reddito. Tradizionalmente, sono stati pagati a parola o a progetto, il che garantisce una retribuzione costante. Con PED, tuttavia, i traduttori temono di poter guadagnare meno poiché la loro compensazione dipende dal livello delle modifiche. Ad esempio, un traduttore che guadagnava $100 all'ora potrebbe guadagnare solo $80 a causa di meno modifiche richieste.

Una principale sfida risiede nella variabilità della qualità della traduzione automatica (MT). La MT di scarsa Qualità richiede riscritture estese, riducendo la produttività e rendendo PED un modello frustrante. Tuttavia, i feed MT accurati possono semplificare il processo, portando a compiti più rapidi e, potenzialmente, a guadagni più stabili.

"Se... i suggerimenti sono in realtà accurati e abbastanza decenti... è probabile che il quadro di traduzione... alla fine sarà un bene per te", sottolinea Gabriel Fairman, il nostro CEO, nella sua serie di video Edit Distance.
__wf_reserved_inherit

Preoccupazioni comuni sulla PED:

  • Retribuzione più bassa: I traduttori temono che le agenzie possano utilizzare il PED per ridurre le tariffe.
  • Carico di lavoro incoerente: Quando la Qualità della traduzione automatica è scarsa, lo sforzo necessario per correggere gli errori aumenta.
  • Perdita di creatività: Alcuni traduttori preferiscono lavorare con la propria scrittura piuttosto che modificare contenuto generato dalla macchina.
__wf_reserved_inherit

Il Ruolo della Qualità e della Mentalità

Il successo di PED dipende da due fattori principali: la qualità della traduzione automatica e la mentalità del traduttore. Se il feed MT offre suggerimenti accurati, il traduttore può fare minimi aggiustamenti, risparmiando tempo e sforzo. Ma quando il feed è pieno di errori, il traduttore finisce per passare più tempo a correggere il contenuto, il che diminuisce l'efficacia del modello PED.

Il nostro CEO, Gabriel Fairman, descrive alcuni diversi mindset del Traduttore nelle sue sessioni video di Edit Distance:

"Stai agonizzando? Ti piace? Stai pensando che sia tutto sbagliato... cercando disperatamente di farlo tuo? Sei soddisfatto di "abbastanza buono"?

Anche la mentalità gioca un ruolo significativo. I traduttori aperti a sperimentare nuovi metodi tendono a trovare PED meno stressante, mentre quelli concentrati sul mantenimento del controllo completo sul testo possono avere difficoltà con questo modello.

Mentalità positiva per il successo della PED:

  • Flessibilità: Adattarsi alle traduzioni "abbastanza buone" ove appropriato.
  • Orientato all'efficienza: Concentrarsi su correzioni rapide piuttosto che su riscritture perfette.
  • Apertura mentale: Disposto a sperimentare con strumenti MT e imparare dal processo.
__wf_reserved_inherit

Modelli Finanziari e Strategia a Lungo Termine

Non esiste uno standard universale per i modelli finanziari relativi al PED, poiché questi variano a seconda del tipo di Contenuto, della lingua e delle politiche dell'agenzia. I traduttori devono valutare se PED valga il loro tempo e sforzo confrontandolo con i loro guadagni abituali su base oraria o per progetto. Idealmente, il modello PED dovrebbe portare la retribuzione vicino alle tariffe standard, da circa $ 90 a $ 110 all'ora, per renderlo sostenibile.

"Non conosco una sola persona che sappia... uno standard aureo, qualcosa che è universalmente accettabile per tutti questi modelli finanziari e distanze di editing", cita Gabriel Fairman.

Lavorare con PED potrebbe anche rendere a prova di futuro la carriera di un traduttore. Mentre i guadagni iniziali possono essere inferiori poiché i traduttori si adattano al nuovo processo, la produttività può migliorare nel tempo. Padroneggiare i flussi di lavoro PED può fornire un vantaggio competitivo man mano che l'industria della traduzione adotta sempre più strumenti MT.

La distanza post-editing presenta sia sfide che opportunità. Può semplificare i flussi di lavoro se il feed MT è di alta Qualità e il Traduttore lo affronta con un atteggiamento positivo. Tuttavia, per coloro che lo trovano frustrante o mal retribuito, i flussi di lavoro tradizionali potrebbero rimanere preferibili.

I traduttori devono valutare se PED è in linea con i loro obiettivi professionali. È una decisione strategica che richiede di bilanciare le frustrazioni a breve termine con i benefici a lungo termine. Che si scelga di abbracciare il PED o di attenersi ai metodi tradizionali, comprendere come navigare in questi modelli in evoluzione sarà fondamentale per il successo futuro.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Romina C. Cinquemani
Passionate about bridging linguistic and cultural gaps through both human skill and cutting-edge translation and localization platforms. Spanish translator, and writer. A constant life apprentice.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine