Traducción y marcos de distancia de edición
La distancia de post-edición (PED) es un modelo de pago que compensa a los traductores según cuánto modifiquen las traducciones generadas por máquina.
La diferencia entre la salida de la máquina y la traducción final—la "distancia de edición"—se mide y afecta directamente las ganancias del traductor.
Aunque este modelo busca alinear el pago con el esfuerzo, muchos traductores siguen siendo escépticos sobre su equidad y el impacto en sus ingresos.
¿Por qué los traductores se resisten a PED?
Muchos traductores están preocupados de que PED reduzca sus ingresos. Tradicionalmente, se les ha pagado por palabra o por proyecto, lo que proporciona un pago constante. Sin embargo, con PED, los traductores temen que puedan ganar menos ya que su compensación depende del nivel de ediciones. Por ejemplo, un traductor que solía ganar $100 por hora podría ganar solo $80 debido a menos cambios requeridos.
Un desafío clave radica en la variabilidad de la calidad de la Traducción automática (MT). La MT de baja calidad requiere extensas reescrituras, reduciendo la productividad y haciendo de PED un modelo frustrante. Sin embargo, los feeds de MT precisos pueden agilizar el proceso, lo que lleva a tareas más rápidas y, potencialmente, a ingresos más estables.
"Si... las sugerencias son realmente precisas y bastante decentes... lo más probable es que el marco de traducción... de hecho, en última instancia, va a ser bueno para ti", señala Gabriel Fairman, nuestro CEO, en su serie de videos Edit Distance.

Preocupaciones comunes sobre la PED:
- Salario más bajo: Los traductores temen que las agencias puedan usar PED para reducir las tarifas.
- Carga de trabajo inconsistente: Cuando la calidad de la MT es baja, el esfuerzo requerido para corregir errores aumenta.
- Pérdida de creatividad: Algunos traductores prefieren trabajar con su propia escritura en lugar de editar contenido generado por máquina.

El papel de la calidad y la mentalidad
El éxito de PED depende de dos claves: la calidad de la Traducción automática y la mentalidad del traductor. Si el feed de MT ofrece sugerencias precisas, el traductor puede hacer ajustes mínimos, ahorrando tiempo y esfuerzo. Pero cuando el feed está lleno de errores, el traductor termina pasando más tiempo arreglando el contenido, lo que disminuye la efectividad del modelo PED.
Nuestro CEO, Gabriel Fairman, describe algunos enfoques diferentes de traductor en sus sesiones de video de Edit Distance:
"¿Estás agonizando? ¿Lo estás disfrutando? ¿Estás pensando que todo está mal... tratando de hacerlo tuyo desesperadamente? ¿Estás satisfecho con lo suficientemente bueno?
La mentalidad también juega un papel importante. Los traductores abiertos a experimentar con nuevos métodos tienden a encontrar el PED menos estresante, mientras que aquellos enfocados en mantener un control completo sobre el texto pueden tener dificultades con este modelo.
Mentalidades positivas para el éxito de PED:
- Flexibilidad: Adaptarse a traducciones "suficientemente buenas" cuando sea apropiado.
- Orientado a la eficiencia: Centrarse en correcciones rápidas en lugar de reescrituras perfectas.
- Mentalidad abierta: Dispuesto a experimentar con Herramientas MT y aprender del proceso.

Modelos Financieros y Estrategia a Largo Plazo
No existe un estándar universal para los modelos financieros relacionados con PED, ya que estos varían según el tipo de contenido, idioma y políticas de la agencia. Los traductores necesitan evaluar si PED vale su tiempo y esfuerzo comparándolo con sus ganancias habituales por hora o por proyecto. Idealmente, el modelo PED debería acercar el pago a las tarifas estándar, alrededor de $90 a $110 por hora, para que sea sostenible.
"No conozco a una sola persona que sepa... un estándar de oro, algo que es universalmente aceptable para todos estos modelos financieros y distancias de edición", menciona Gabriel Fairman.
Trabajar con PED también puede proteger el futuro de la carrera de un traductor. Aunque las ganancias iniciales pueden ser menores mientras los traductores se adaptan al nuevo proceso, la productividad puede mejorar con el tiempo. Dominar los flujos de trabajo de PED puede proporcionar una ventaja competitiva a medida que la industria de la traducción adopta cada vez más Herramientas MT.
La distancia posterior a la edición presenta tanto desafíos como oportunidades. Puede agilizar los flujos de trabajo si el feed de MT es de alta calidad y el traductor lo aborda con una mentalidad positiva. Sin embargo, para aquellos que lo encuentran frustrante o mal remunerado, los flujos de trabajo tradicionales podrían seguir siendo preferibles.
Los traductores deben evaluar si PED se alinea con sus objetivos profesionales. Es una decisión estratégica que requiere equilibrar las frustraciones a corto plazo con los beneficios a largo plazo. Ya sea que elijas adoptar PED o seguir con métodos tradicionales, comprender cómo navegar estos modelos en evolución será clave para el éxito futuro.