Melhores Práticas

Exemplos de Localização de Jogos de Vídeo: Bom, Ruim e Feio

À medida que a popularidade global dos videogames continua a crescer, as expectativas dos jogadores locais por uma experiência autêntica em seu próprio idioma também aumentam.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

À medida que a popularidade global dos videogames continua a crescer, as expectativas dos jogadores locais por uma experiência autêntica em seu próprio idioma também aumentam. A localização de jogos eletrônicos se tornou um componente tão crítico para garantir a lucratividade do jogo em novos mercados que é mais crucial do que nunca garantir que o conteúdo do seu jogo seja traduzido sem erros linguísticos ou culturais.

Se não, você corre o risco de comprometer a experiência do usuário e diminuir a lucratividade inicial do seu jogo. Além disso, seu produto pode acabar sendo marcado em sites populares de jogadores, como Legends of Localization ou The Gamer, resultando em uma prova irrevogável do seu fracasso de tradução. Aprender com exemplos anteriores de localização de jogos de vídeo pode ajudá-lo a entender a importância de implementar uma estratégia de localização forte para evitar se tornar o mais novo exemplo de localização embaraçosa. Embora os seguintes exemplos de localização de jogos de vídeo sejam todos bem-sucedidos, alguns não são os melhores modelos de localização de alta qualidade.

Bons Exemplos de Localização de Jogos de Vídeo

Os seguintes jogos de vídeo são exemplos de sucesso de localização, garantindo que todas as cenas e descrições necessárias foram traduzidas corretamente. Todos eles garantiram que a estratégia de localização estava tão envolvida quanto necessário para a quantidade de tradução necessária:

The Witcher 3: Wild Hunt

A localização deste jogo de vídeo é tão boa que poderia passar como um jogo criado localmente em vez de um adaptado em alguns mercados. O produtor de localização contratado para ajudar a produzir conteúdo traduzido de alta qualidade para diversos mercados era tão dedicado ao processo de localização que temporariamente se mudou para o país onde o jogo estava sendo desenvolvido para obter um resultado de localização mais autêntico. Como The Witcher é um RPG, ele requer mais tradução, incluindo dublagens. Ele tem sido muito elogiado por sua dublagem em cada versão traduzida.

Série Uncharted

Esta série é considerada um excelente exemplo de localização de jogos de vídeo, pois eles planejaram a localização durante o processo de desenvolvimento inicial, ao invés de depois que a versão em inglês foi concluída. Embora tenha havido pequenas discrepâncias de tradução inicialmente na série, a localização melhorou com cada novo lançamento e agora é considerada ter traduções e dublagens de primeira qualidade para uma experiência de jogo mais autêntica.

Série Ratchet and Clank

Ratchet and Clank está classificado entre os melhores jogos de vídeo bem localizados em vários mercados. A qualidade da tradução tornou-a competitiva o suficiente para se tornar a favorita dos fãs em todo o mundo. As versões localizadas garantiram que as várias expressões e frases em inglês fossem traduzidas para proteger o significado e ressoar melhor com mercados específicos. As versões traduzidas foram tão autênticas para os jogadores que, mesmo sendo desenvolvido na Califórnia, foi adaptado como um mangá japonês dois anos após o lançamento inicial do jogo de vídeo.

Lenda de Zelda: Breath of the Wild

Este videogame exigiu menos tradução do que a maioria dos outros jogos lançados em 2017. A retórica falada do jogo ocorre apenas durante as cutscenes e requer menos tradução, já que o personagem principal não tem falas. O processo de localização foi mais fácil com menos material para traduzir, reduzindo as chances de interromper a experiência de jogo. Embora alguns considerem as versões traduzidas deste jogo menos pessoais do que o original (versões anteriores tinham pouca ou nenhuma retórica falada), os significados traduzidos ainda são muito semelhantes ao texto original. Seguir os exemplos de qualquer um desses jogos, seja tendo uma estratégia de localização muito envolvida ou criando um jogo que requer pouca tradução, pode ajudá-lo a adaptar com sucesso seu videogame a qualquer mercado específico.

Exemplos de má localização de jogos de vídeo

Embora os seguintes exemplos sejam franquias de sucesso, eles também tiveram erros de tradução suficientes para serem conhecidos em diferentes mercados como exemplos de má localização.

Skyrim

Skyrim é considerado um RPG de mundo aberto grande com um alto nível de dificuldade de linguagem em inglês. A maioria dos jogadores precisa se lembrar a si mesmos e aos outros para não se estressarem se não entenderem o significado do texto traduzido imediatamente por causa do número de erros. Também há uma estranheza associada às canções do personagem "Bard" nas traduções japonesas que alguns chamaram de "tradução malfeita". Os problemas de tradução eram perceptíveis o suficiente para que muitos jogadores que não falavam inglês como primeira língua optassem por comprar as versões em inglês ou criar projetos de tradução para jogar as versões em inglês com legendas em japonês.

Fallout 4

Porque este jogo é conhecido por ter áudio e texto excessivos, a quantidade de tradução necessária é notável. Infelizmente, há um excesso de erros de tradução ao longo da série. Algumas traduções, como a do Português, são até consideradas "terríveis" por vários fóruns de jogadores. As traduções japonesas do jogo tinham certos jogadores que usavam padrões de fala masculinos, mas tinham padrões de fala femininos durante as dublagens, destacando traduções inconsistentes ao longo do jogo. Embora ambos os jogos ainda sejam amplamente bem-sucedidos, a qualidade ruim da tradução tem sido um tópico notável de discussão entre a comunidade de jogos.

Um exemplo feio de localização de jogos de vídeo

Novamente, embora este jogo seja amplamente popular, ele cometeu alguns erros de tradução muito controversos, ganhando seu lugar na categoria de exemplo feio.

Call of Duty: Modern Warfare 2

Um erro de tradução neste jogo foi tão notório que na verdade gerou vários artigos e feedbacks irritados. Em uma missão (censurada na versão russa devido à sua controvérsia), há uma citação, "Remember, no Russian", que significava que o russo não deveria ser falado durante a missão, mas foi traduzida na versão japonesa como "Mate-os". Eles são russos." Mesmo que este seja o erro de tradução mais controverso, o jogo está tão cheio deles que os jogadores frequentemente pedem ajuda para entender as cenas e missões para terminar o jogo. A empresa teve que lançar uma versão remasterizada do jogo para corrigir os erros de tradução e perdeu lucros quando a Sony Rússia decidiu não lançá-lo em sua loja do PlayStation. Essa falha de tradução é tão conhecida que é constantemente mencionada ao discutir falhas de localização e usada como uma lição de por que as agências de jogos devem prestar mais atenção à localização.

Adote uma Abordagem Melhor para a Localização de Jogos de Vídeo

Os exemplos acima mostram a recepção geral à boa e má localização de jogos de vídeo. A melhor maneira de se tornar um bom exemplo e um concorrente líder em novos mercados é trabalhar com uma plataforma de gerenciamento de localização. Melhor ainda é fazer parceria com uma plataforma que forneça linguistas que sejam especialistas no assunto para tomar as decisões corretas de tradução para o contexto do jogo. Uma plataforma robusta pode oferecer opções internas ou auxiliar intensamente no gerenciamento de projetos, ao mesmo tempo em que fornece conhecimento transparente do processo completo. Como a localização de videogames pode ser um processo muito complexo, trabalhar com uma agência pode simplificar o processo e torná-lo mais econômico.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito