Utgåvor

Februarirelease 2022

Översättningsminne metadata synlighet i Editor
Rodrigo Demetrio
2 min
Table of Contents

Omedelbar bekräftelse av QA-varningar kan nu inaktiveras

Gör det möjligt att bekräfta segment med taggar och/eller ordlistor som inte matchar utan att det krävs ytterligare bekräftelse från användaren (en visuell referens för segment med varning kommer fortfarande att finnas).

Varför detta är hjälpsamt

Möjliggör flexibilitet och kan tillåta lingvister att översätta mer innehåll inom en given tidsram.

ObserveraÖversättningens kvalitet kan påverkas om användaren inte tillämpar de nödvändiga korrigeringarna för översättningen och helt ignorerar ordböcker eller taggfel.

Översättningsminne metadata synlighet i redigeraren

Visar ÖM-metadata (postens skapelsedatum, ändringsdatum, Viktiga, etc.) genom att hålla muspekaren över ett ÖM-förslag.

Varför detta är användbart

Låter användaren använda denna information för att välja det bästa TM-förslaget och även se historiken för den posten (Skapande och senaste ändringsdatum och användare).

ObserveraTM-metadatahistoriken kommer endast att visa skapandedatumet, senaste ändringsdatumet och användaren som gjorde ändringen. Andra ändringar som görs mellan dessa två tidsperioder lagras inte i översättningsminnets metadata.

Ordlista metadata synlighet i redigeraren

Visar ordlista metadata (begreppsdefinition, användning, anteckningar, etc.) genom att hålla muspekaren över ett ordlistaförslag.

Varför detta är hjälpsamt

Gör det möjligt för användaren att se relevant information relaterad till termen (om tillgänglig) och säkerställer en bättre användning av Ordlista-förslagen.

ObserveraTM-metadatahistoriken kommer endast att visa skapandedatumet, senaste ändringsdatumet och användaren som gjorde ändringen. Andra ändringar som görs mellan dessa två tidsperioder lagras inte i TM-metadata.

Strängsökning (Projektöversiktsfilter)

Gör det möjligt för användaren att filtrera WU:erna i ett projekt baserat på Innehåll (Källa eller Mål).

Varför detta är hjälpsamt

Användaren kan använda detta för att hitta alla filer som har en specifik sträng/term för att göra uppdateringar av dessa filer.

Projektinstruktioner

Alla instruktioner som läggs till i projektet under avsnittet “Instruktion” kommer att återspeglas i uppgifterna som är en del av projektet (Instruktioner-fliken i uppgiften).

Varför detta är hjälpsamt

Gör det möjligt för PM eller klienten att dela relevant information som automatiskt kommer att överföras till lingvisterna som arbetar med uppgifterna.

QA-kontroll

QA-kontrollen kommer nu inte längre att köras automatiskt när uppgiften öppnas.

Varför detta är användbart

Målet är att förhindra falska positiva resultat genom att köra det innan några korrigeringar och översättningar har gjorts. Dessutom gör det att vi kan identifiera uppgifter där lingvisten inte körde QA-kontroller i framtida uppdateringar av plattformen.

Filuppladdning till befintliga projekt (Projektöversikt flik)

Tillåter användaren att ladda upp en fil till ett befintligt projekt med status Utkast.

Varför detta är hjälpsamt

Eliminerar behovet av att skapa ett nytt projekt för att ladda upp ett nytt som har lagts till i projektets omfattning, innan projektgodkännande. Filer kan endast uppdateras till projekt med status Utkast. Observera att om filer laddas upp efter att kostnaderna har beräknats måste de beräknas igen när du laddar upp nya filer.

Notera: Det rekommenderas inte att ändra Godkända projekt till Utkast om översättningen redan har påbörjats. Att beräkna om kostnader under denna omständighet kommer att utnyttja det nyligen sparade Innehållet i TM, vilket direkt kommer att återspeglas i den nya kostnaden som beräknas och skapa en avvikelse.

Ordlista term ursprung

Visar ordlistan som varje föreslaget term tillhör.

Varför detta är användbart

Du behöver inte klicka mer för att förstå varje terms prioritet.

Åtgärdsknapp (fliken Projektöversikt)

Åtgärderna för föröversättning och skapande av loggfil är nu tillagda och grupperade under den här knappen Åtgärder.

Varför detta är användbart

Det möjliggör gruppering av ytterligare projektåtgärder (resultatet av framtida plattformsförbättringar), vilket ger ett rent och mer intuitivt användargränssnitt.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support