Lanzamientos

Lanzamiento de febrero de 2022

Visibilidad de metadatos de memoria de traducción en el Editor
Rodrigo Demetrio
2 min
Tabla de contenido

Ahora se puede desactivar la confirmación de advertencia de QA instantánea

Permite confirmar segmentos con discrepancias en etiquetas y/o glosarios sin necesidad de una confirmación adicional por parte del usuario (aún se mostrará una referencia visual para los segmentos con advertencia).

Por qué esto es útil

Permite flexibilidad y puede permitir a los lingüistas traducir más contenido en un período de tiempo determinado.

Ten en cuentaLa calidad de la traducción puede verse afectada si el usuario no aplica las correcciones necesarias a la traducción y pasa por alto las discrepancias en glosarios o etiquetas.

Visibilidad de los metadatos de la memoria de traducción en el editor

Muestra los metadatos de la memoria de traducción (fecha de creación, fecha de modificación, clave, etc.) al pasar el mouse sobre una sugerencia de la memoria de traducción.

Por qué esto es útil

Permite al usuario utilizar esta información para seleccionar la mejor sugerencia de la memoria de traducción y también ver el historial de esa entrada (fecha de creación y última modificación y usuario).

Toma notaEl historial de metadatos de la memoria de traducción solo mostrará la fecha de creación, la fecha de última modificación y el usuario que realizó esa modificación. Otros cambios realizados entre estos dos períodos de tiempo no se almacenan en los metadatos de TM.

Visibilidad de metadatos de glosario en el Editor

Muestra los metadatos de glosario (definición de concepto, uso, notas, etc.) al pasar el mouse sobre una sugerencia de glosario.

Por qué esto es útil

Permite al usuario ver información relevante relacionada con el término (si está disponible) asegurando un mejor uso de las sugerencias del glosario.

Toma notaEl historial de metadatos de TM solo mostrará la fecha de creación, la fecha de última modificación y el usuario que realizó esa modificación. Otros cambios realizados entre estos dos períodos de tiempo no se almacenan en los metadatos de TM.

Búsqueda de cadenas (filtros de resumen del proyecto)

Permite al usuario filtrar las unidades de trabajo en un proyecto según el contenido (origen o destino).

Por qué esto es útil

El usuario puede usar esto para ubicar cualquier archivo que tenga una cadena / término específico para realizar actualizaciones en estos archivos.

Instrucciones del proyecto

Cualquier instrucción agregada al proyecto en la sección "Instrucción" se reflejará en las tareas que forman parte del proyecto (pestaña de Instrucciones en la tarea).

Por qué esto es útil

Permite al PM o al Cliente compartir información relevante que se transferirá automáticamente a los lingüistas que trabajan en las Tareas.

Control de calidad

El control de calidad ya no se ejecutará automáticamente cuando se abra la Tarea.

Por qué esto es útil

El objetivo es evitar falsos positivos ejecutándolo antes de que se realicen correcciones y traducciones. También nos permite identificar tareas en las que el lingüista no haya realizado verificaciones de control de calidad en futuras actualizaciones de la plataforma.

Carga de archivos en proyectos existentes (pestaña de resumen del proyecto)

Permite al usuario cargar un archivo en un proyecto existente con estado de Borrador.

Por qué esto es útil

Elimina la necesidad de crear un nuevo proyecto para cargar uno nuevo que se haya agregado al alcance del proyecto antes de la aprobación del proyecto. Los archivos solo se pueden actualizar en proyectos con estado de Borrador. Tenga en cuenta que si se cargan archivos después de calcular los costos, deberán calcularse nuevamente al cargar nuevos archivos.

Tome nota: No se recomienda cambiar los proyectos Aprobados a Borrador si la traducción ya ha comenzado. Recalcular los costos en esta circunstancia aprovechará el contenido recién guardado en la TM, lo cual se reflejará directamente en el Nuevo costo calculado y generará una discrepancia.

Origen del término del glosario

Muestra el glosario al que pertenece cada término sugerido.

Por qué esto es útil

No es necesario hacer clic adicional para entender la precedencia de cada término.

Botón de acción (pestaña de Resumen del proyecto)

Las acciones de Pre-traducción y Creación de archivo de registro ahora se agregan agrupadas bajo este botón de Acciones.

Por qué esto es útil

Permite agrupar acciones adicionales del proyecto (resultado de futuras mejoras de la plataforma), manteniendo una interfaz de usuario limpia y más intuitiva.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito