Teknologi

Insiders guide till språköversättningsprogram för företag

När du inte har satt upp standarder kan du inte förvänta dig att folk ska följa dem – och du kan inte förvänta dig att uppnå den mest effektiva översättnings- och lokaliseringsstrategin. Översättningar är inte som kontorsmaterial. De är inte utbytbara.
Gabriel Fairman
2 min
Innehållsförteckning

Du vet vilken potential det finns för att ta ditt företag runt om i världen, rätt? Är du också medveten om vad som krävs för att göra det bra? Alltför många företag underskattar de investeringar de borde lägga på översättning och lokalisering. De tror att det är tillräckligt enkelt att ta genvägar med innehållslokalisering.

Men tillräckligt bra är inte nödvändigtvis tillräckligt bra när du konkurrerar på nya marknader och försöker få utländska konsumenters uppmärksamhet. För att inte tala om – dina kostnadsbesparande metoder kanske inte är så kostnadseffektiva i slutändan, särskilt om du måste åtgärda onödiga misstag på vägen. Det är dags att tänka seriöst på programvara för språköversättning för företag som redan är utformad för att optimera ditt lokaliseringsarbetsflöde och din översättningskvalitet.

Även om prislappen kommer att vara högre än dina snåla alternativ, kan rätt teknologi spara dig mycket bortkastad tid och pengar i längden, och den kan skala när du expanderar till fler marknader utan att missa ett slag.

Varför vända sig till språköversättningsprogram för företag?

Ofta behandlar stora företag översättningar som kontorsmaterial: de har en stående beställning hos en leverantör, men de tar den inte på särskilt stort allvar. Leverantören skickar in saker i tid och ingen tittar särskilt noga. Med ett oengagerat system som detta kan du ha några personer i företaget som hanterar översättningar på helt olika sätt. När du inte har satt upp standarder kan du inte förvänta dig att folk ska följa dem – och du kan inte förvänta dig att uppnå den mest effektiva översättnings- och lokaliseringsstrategin.

Översättningar är inte som kontorsmaterial. De är inte utbytbara. Ett felaktigt ord kan innebära att ditt Innehåll är oanvändbart eller otillgängligt. När översättningen lider, lider många saker som en följd, inklusive din produkt, försäljning, Märke, anställdas belåtenhet och mer. Om den högsta ledningen inte står bakom en strategi för att göra lokalisering så effektiv och ändamålsenlig som möjligt, behöver det vara prioriteringen.

De behöver kunna acceptera att den höga insatspotentialen motiverar de högsta Kvalitet lokaliseringslösningar. Och när du sträcker dig efter den bästa språköversättningsprogramvaran för företag, undviker du behovet av att hantera den. De bästa lokaliseringsplattformarna hanterar sig själva. Så, inga fler fram och tillbaka e-postmeddelanden, filimporter och -exporter, rekrytering av översättare, tvivelaktig översättningskvalitet eller misstag i den lokala terminologin.

Lokaliseringsprogram och vikten av centralisering

Ett företag kan vara ovilligt att spendera tiotusentals dollar i förväg på ett centraliserat system eftersom de inte vet om det är värt det. Men när du tänker på omfattningen av den tillväxt som är möjlig när du tar din produkt runt om i världen, är det värt mycket. Många företag vet inte ens hur mycket de redan har spenderat på översättning eftersom de inte har haft ett system på plats för att spåra det. Och denna typ av ineffektivitet speglas sannolikt i resten av deras lokaliseringsverksamhet. Låt oss titta på vad en centraliserad lokaliseringsplattform faktiskt kan göra för dig:

  • Hantera enkelt kvalitet genom att spåra översättarens prestationsdata
  • Främja konsekvens genom att utrusta dina Översättare och granskare med språkliga tillgångar och säkerställa korrekt utveckling och underhåll av dessa
  • Spåra utgifter efter översättningstyp och språk
  • Automatisera innehåll dirigering och uppgifter
  • Behåll kontrollen och effektiviteten med en API-anslutning eller ett kommandoradsgränssnitt
  • Skala för att rymma ett eller flera språk med samma effektivitet och Kvalitet

Det är inte logiskt att bara fördela lokaliseringsuppgifter inom din Organisation. De personer som hanterar dina globala lanseringar måste veta vad de gör. De måste vara på samma sida och arbeta med en enda sanningskälla för att säkerställa konsekvens och att de inte uppfinner hjulet på nytt om och om igen. Du behöver ett centraliserat team som arbetar på ett centraliserat system.

Varför transparens är viktigt i ditt lokaliserings-ekosystem

Bra språköversättningsprogram för företag är svåra att hitta—främst eftersom det fortsätter att finnas en trend av bedrägeri inom branschen. Men det är inte bara din språktjänstleverantör eller lokaliseringsleverantör (helst är de samma partner) som du behöver vara ansvarig och transparent; samma bör förväntas av varje medlem i ditt team, från toppen och ner.

Alla måste arbeta mot samma tydliga mål. Och alla behöver ge support till varandra längs lokaliseringsprocessen. Dina ledare behöver engagera sig i Kvalitet och framgången av dina översättningar om du förväntar dig att Översättare ska ge dessa projekt sitt allt. Varför skulle du överlämna dina lokaliseringsprojekt helt till en leverantör och inte vara delaktig i framstegen av något så viktigt? Om de inte låter dig se vad som pågår, vem som arbetar med översättningarna, och om kvaliteten har verifierats eller inte, då är det inte en bra investering av dina resurser. Det finns för mycket att vinna på detta nästa kapitel för ditt företag; och det finns för mycket att förlora.

Du behöver en partner som är lika engagerad i dina mål som du är. Och om du fortfarande är osäker på om ditt företag behöver språköversättningsprogram, behöver du en partner som kan visa dig, på ett mycket transparent sätt, hur den här typen av ekosystem kan göra ditt företag redo för oöverträffad framgång.

Lås upp kraften i glokalisering med vårt översättningshanteringssystem.

Lås upp kraften i

med vårt översättningshanteringssystem.

Registrera dig idag
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Översätt dubbelt så snabbt oklanderligt
Kom igång
Våra onlineevenemang!
Gå med i vår community

Prova Bureau Works gratis i 14 dagar

Framtiden är bara några klick bort
Kom igång nu
De första 14 dagarna bjuder vi på
Support i världsklass