Tecnologia

Guida per gli addetti ai lavori al software di traduzione linguistica per le aziende

Quando non si hanno standard stabiliti, non ci si può aspettare che le persone li seguano e non ci si può aspettare di ottenere la strategia di traduzione e localizzazione più efficiente. Le traduzioni non sono come le forniture per ufficio. Non sono intercambiabili.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

Sai qual è il potenziale per portare la tua attività in tutto il mondo, giusto? Sei anche tu consapevole di ciò che serve per farlo bene? Troppe aziende sottovalutano l'investimento che dovrebbero destinare a traduzione e localizzazione. Credono che sia abbastanza facile tagliare gli angoli con la localizzazione di contenuti.

Ma abbastanza buono non è necessariamente abbastanza buono quando si compete in nuovi mercati, cercando di attirare l'attenzione dei consumatori stranieri. Per non parlare del fatto che i tuoi metodi di riduzione dei costi potrebbero non essere così convenienti alla fine, soprattutto se devi correggere errori inutili lungo il percorso. È il momento di pensare seriamente al software di traduzione linguistica per le aziende che è già progettato per ottimizzare il tuo flusso di lavoro di localizzazione e la tua Qualità di traduzione.

Anche se il prezzo sarà più alto rispetto alle opzioni economiche, la giusta tecnologia può farti risparmiare molto tempo e denaro sprecati in futuro e può scalare man mano che ti espandi in più mercati senza perdere un colpo.

Perché rivolgersi a un software di traduzione linguistica per le aziende?

Spesso le grandi aziende trattano le traduzioni come forniture per ufficio: hanno un ordine permanente con un fornitore, ma non lo prendono molto sul serio. Il fornitore invia le cose in tempo e nessuno guarda molto da vicino. Con un sistema non impegnato come questo, è possibile che alcune persone in azienda gestiscano la traduzione in modi completamente diversi. Quando non si hanno standard stabiliti, non ci si può aspettare che le persone li seguano e non ci si può aspettare di ottenere la strategia di traduzione e localizzazione più efficiente.

Le traduzioni non sono come le forniture per ufficio. Non sono intercambiabili. Una parola sbagliata potrebbe significare che il tuo Contenuto è inutilizzabile o inaccessibile. Quando la traduzione ne risente, molte cose ne risentono di conseguenza, incluso il tuo prodotto, le vendite, il Marchio, la soddisfazione dei dipendenti e altro ancora. Se la leadership senior non supporta una strategia per rendere la localizzazione il più efficiente ed efficace possibile, quella deve essere la priorità.

Devono essere in grado di accettare che il potenziale ad alto rischio giustifica le soluzioni di localizzazione della massima qualità. E, in realtà, quando si sceglie il miglior software di traduzione linguistica per le aziende, si evita la necessità di gestirlo. Le migliori piattaforme di localizzazione si gestiscono da sole. Quindi, niente più email avanti e indietro, importazione ed esportazione di file, reclutamento di traduttori, qualità di traduzione discutibile o errori nella terminologia locale.

Software di localizzazione e l'importanza della centralizzazione

Una azienda potrebbe essere riluttante a spendere decine di migliaia di dollari in anticipo per un sistema centralizzato perché non sa se ne vale la pena. Ma se si pensa alla portata della crescita possibile quando si porta il proprio prodotto in giro per il mondo, ne vale la pena. Molte aziende non sanno nemmeno quanto hanno già speso per la traduzione perché non hanno un sistema in grado di monitorarlo. E questo tipo di inefficienza probabilmente si riflette nel resto delle loro operazioni di localizzazione. Vediamo cosa può effettivamente fare per te una piattaforma di localizzazione centralizzata:

  • Gestisci facilmente la Qualità monitorando i dati sulle prestazioni del Traduttore
  • Promuovi la coerenza fornendo ai tuoi traduttori e revisori gli asset linguistici e garantendo il corretto sviluppo e mantenimento degli stessi
  • Monitora le spese per tipo di traduzione e lingua
  • Automatizza il Contenuto instradamento e assegnazioni
  • Mantieni il controllo e l'efficienza con un connettore API o un'interfaccia a riga di comando
  • Scala per ospitare una o più lingue con la stessa efficienza e Qualità

Semplicemente distribuire i compiti di localizzazione all'interno della tua Organizzazione non ha senso. Le persone che gestiscono i tuoi lanci globali devono sapere cosa stanno facendo. Devono essere sulla stessa lunghezza d'onda e lavorare con un'unica fonte di verità per garantire la coerenza e per evitare di reinventare la ruota continuamente. Hai bisogno di un team centralizzato che lavori su un sistema centralizzato.

Perché la Trasparenza è Importante nel Tuo Ecosistema di Localizzazione

Un buon software di traduzione linguistica per le aziende è difficile da trovare—principalmente perché continua a esserci una tendenza all'inganno nel settore. Ma non è solo il tuo fornitore di servizi linguistici o il tuo venditore di tecnologia di localizzazione (idealmente, dovrebbero essere lo stesso partner) che deve essere responsabile e trasparente; lo stesso dovrebbe essere atteso da ogni membro del tuo team, dall'alto verso il basso.

Tutti devono lavorare per raggiungere gli stessi obiettivi chiari. E tutti devono fornire assistenza a tutti gli altri lungo la pipeline di localizzazione. I tuoi leader devono impegnarsi per la Qualità e il successo delle tue traduzioni se ti aspetti che i Traduttori diano il massimo a questi progetti. Perché dovresti affidare completamente i tuoi progetti di localizzazione a un fornitore e non avere alcun coinvolgimento nel progresso di qualcosa di così importante? Se non ti permettono di vedere cosa sta succedendo, chi sta lavorando alle traduzioni e se la Qualità è stata verificata, allora non è un buon investimento delle tue Risorse. C'è troppo da guadagnare da questo prossimo capitolo per la tua attività; e c'è troppo da perdere.

Hai bisogno di un partner che si impegni quanto te per raggiungere i tuoi obiettivi. E se sei ancora indeciso se la tua azienda abbia bisogno di software di traduzione linguistica, allora hai bisogno di un partner in grado di mostrarti, in modo molto trasparente, come questo tipo di ecosistema può preparare la tua azienda a un successo senza precedenti.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine