أفضل الممارسات

أفضل الممارسات لتوطين البرامج الطبية

ينتقل العلاج الطبي بشكل متزايد إلى بيئة افتراضية.
Gabriel Fairman
2 min
جدول المحتويات

ينتقل العلاج الطبي بشكل متزايد إلى بيئة افتراضية.

أشياء مثل برامج الرعاية الصحية عن بعد تجعلها في متناول الأشخاص في المناطق النائية الذين قد يواجهون صعوبة في تلقي الرعاية الطبية بغير ذلك. يتم دعم هذا الاتصال عن بُعد بواسطة برنامج طبي كخدمة. مع انتقال الرعاية الصحية إلى ما وراء الحدود المحلية بفضل التكنولوجيا، تزداد الحاجة إلى توطين البرامج الطبية. يُعتبر توطين البرامج الطبية تحديًا فريدًا للترجمة. إنه مزيج من المحتوى، والتكنولوجيا، والقيود التنظيمية التي ليست كل شركة مستعدة للتعامل معها.

من خلال تبني أفضل الممارسات حول التعاون، الأتمتة، والأمن، يصبح من الأسهل بكثير توسيع عرض البرنامج إلى أسواق جديدة.

3 أفضل الممارسات في توطين البرامج الطبية

توطين البرامج يساعد في جعل الخدمات أكثر سهولة في الوصول. يمكن لبرامج البرمجيات الطبية كخدمة أن توصل المعلومات حتى إلى المناطق الأكثر نائية، بشرط أن تتم ترجمتها بشكل صحيح. تسهل ذلك ثلاث ممارسات:

1. الاستفادة من فريق

توطين البرامج الطبية يتطلب إدارة العديد من المكونات، بما في ذلك المواقع الإلكترونية، والمنتجات، وبوابات خدمة العملاء. ببساطة، وجود متخصص في التوطين لمساعدتك سيحد من فعاليتك لأن هذا المتخصص من المحتمل أن يكون على دراية فقط بعمليات شركة واحدة. بعض وكالات التوطين ستوفر فرق نجاح العملاء. يجب أن يضم هذا الفريق المترجمين الذين لديهم خبرة محددة في صناعة الطب. هؤلاء الأفراد سوف يديرون المصطلحات المعقدة المعنية ويكونون على دراية باللوائح التي قد تؤثر على المحتوى. ضع في اعتبارك أن الترجمة الطبية هي مجموعة فرعية لغوية فريدة، لذا يجب أن تكون أي شركة تعمل معها قادرة على توفير متخصصين في لغاتك المستهدفة. سيتم قيادة فريق نجاح العملاء بواسطة شخص أكمل آلاف من مشاريع التعريب لشركات من جميع الأحجام. نظرًا لأنها مستقلة، فهي مرنة عندما يتعلق الأمر بالعمليات. لن يحاولوا ملاءمة برنامجك في برنامج لا يعمل لصالح عملك لمجرد أن هذا كل ما يعرفونه؛ سيقومون بتخصيص الإستراتيجية بناءً على الاحتياجات الفريدة لعملك.

2. إقامة الأتمتة

في ترجمة SaaS، تُعتبر الأتمتة شرطًا أساسيًا؛ سيكون من المستحيل مواكبة جميع الترجمات الضرورية بدونها. مع منتجك، سيكون لديك موقع ويب—سواء تم بناؤه خصيصًا أو تم إنشاءه باستخدام منشئ مواقع ويب بالذكاء الاصطناعي—إلى جانب كود GitHub لتطبيقك، وبوابات خدمة العملاء، والكتيبات، ومواد التسويق. ستشهد كل هذه المكونات تغييرات منتظمة يجب أن تتسرب إلى لغات أخرى. ستسمح لك استراتيجية توطين مستمرة ومنظمة بإدارة تحديثات اللغة المستمرة مع الحفاظ على الإشراف. في هذا، سيقوم الزاحف بمراقبة الأصول الخاصة بك للتغييرات. عندما يكتشف واحدًا، سيقوم بتشغيل العمل بجميع لغاتك المختلفة، وسيتم تعيين اللغويين تلقائيًا ويبدؤون العمل على الفور. بمجرد أن يتم اعتماد المحتوى المكتمل، سيتم نشره مباشرة. هذه عملية سلسة تسمح لك بالتحكم في جميع الأجزاء المتحركة لمشروع التوطين دون الكثير من الإشراف اليدوي.

3. اتبع عملية شاملة

الأمن هو أولوية قصوى لأي مشروع توطين البرامج طبي، ولكن قد لا يكون هذا هو الحال دائمًا بالنسبة لـ خدمات الترجمة التي تستخدمها. قد تستخدم تلك الوكالات طرقًا قديمة لإدارة المحتوى، مثل إرساله عبر البريد الإلكتروني ذهابًا وإيابًا. هذا غير ممكن عند التعامل مع المواد شديدة الحساسية. من الأفضل اختيار منصة إدارة التعريب الشاملة التي تحد من يمكنه إزالة الملفات من النظام. يتم تخزين الملفات في مكان واحد مشفر ولا يمكن تنزيلها دون إذن أعلى. هذا يحد من خطر خرق المعلومات الحساسة ويحمي الملكية الفكرية.

إنشاء عمليات قوية لزيادة وصولك

لقد رأينا العديد من الشركات تحاول دخول عدة أسواق جديدة في نفس الوقت. لسوء الحظ، هذا لا يعمل بشكل جيد في معظم الحالات. ترجمة البرمجيات الطبية فريدة لأنها توازن بين المحتوى، واللوائح، والتكنولوجيا داخل مشروع واحد. كل لغة تقوم بإضافة تجعل تلك العملية أكثر تحديًا بشكل كبير. الطريقة الأذكى هي الاقتراب من سوق واحد ذو إمكانات عالية أولاً ووضع العمليات في مكانها. خلال هذا، ستقوم بإنشاء ذاكرات الترجمة، المعاجم المؤسسية، القواميس، واستراتيجيات تحسين محركات البحث التي ستوجه المحتوى بلغات أخرى. ستقوم ببناء عمليتك لإنشاء أعمال الترجمة واختيار اللغويين. إذا كانت هناك مشاكل في أي من هذه المكونات، فيمكنك حلها بشكل أكثر كفاءة بلغة واحدة. مع توفر كل هذا، يصبح من الأسهل بكثير التوسع إلى أسواق جديدة حيث لديك الأساس مُؤسس. يمكن أن يساعد توطين البرامج الطبية في زيادة الوصول إلى الرعاية الصحية بينما يساعد مقدمي الخدمات الطبية في الأسواق الجديدة. ستعمل عملية التوطين القوية على بناء الأتمتة والأمن وفرق العمل التعاونية لتشغيل البرامج بسلاسة. ستساعدك هذه الممارسات الثلاثة الأفضل في إنشاء برنامج يسهل دخول السوق بغض النظر عن عدد اللغات التي تقرر استهدافها.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم