أفضل الممارسات

أفضل الممارسات لترجمة المحتوى على وسائل التواصل الاجتماعي من الإنجليزية إلى الإسبانية

إنه واضح إلى حد ما. معظم المحتوى في وسائل التواصل الاجتماعي اليوم، سواء كان شخصيًا أو مهنيًا، يتم إنشاؤه ونقله باللغة الإنجليزية.
Romina C. Cinquemani
6 min
جدول المحتويات

معظم المحتوى في وسائل التواصل الاجتماعي اليوم، سواء كان شخصيًا أو مهنيًا، يتم إنشاؤه ونقله باللغة الإنجليزية. ومع ذلك، هناك عدد لا يحصى من الشركات ورجال الأعمال في جميع أنحاء العالم الذين يحتاجون إلى الترويج لخدماتهم أو منتجاتهم أو وجهات نظرهم باللغة الإسبانية أيضًا. الوصول إلى المحتوى بلغة الشخص الأم يعزز التفاعل في كل مرة. كل شيء يبدو أقرب إلى الصفحة الرئيسية، وأكثر شخصية، وأكثر إثارة للاهتمام. على الرغم من أن الكثير من الناس يتقنون اللغة الإنجليزية كلغة ثانية في جميع القارات، إلا أنه لا يزال هناك الكثير من الأشخاص الذين لا يتحدثون أو يقرؤون باللغة الإنجليزية. وهم لا يخططون للقيام بذلك في المستقبل القريب. لا يزالون عملاء محتملين ومؤيدين صالحين. إنهم يستحقون المشاركة في هذا العالم الرأسمالي، مثل أي شخص آخر. ومن هنا جاءت الحاجة إلى الترجمة في وسائل التواصل الاجتماعي من الإنجليزية إلى الإسبانية.  

__wf_reserved_inherit

في الواقع "الوصول إلى" الجمهور المستهدف

تلعب النغمة والفكاهة والعامية والمراجع الثقافية (وكذلك المضادة للثقافة) دورًا مهمًا في وسائل التواصل الاجتماعي اليوم. لا يمكن للترجمات الحرفية أو "المشاة" أن تصل إلى الجانب الآخر من النهر. وهذا يعني أن الترجمة المباشرة قد لا تلتقط أو تعبر عما يحتاجه العميل لنقله. يمكن أن يُفهم بطريقة خاطئة وبالتالي يؤدي إلى مشاجرات. على الرغم من استخدامها لأغراض تجارية أو شخصية، إلا أن وسائل التواصل الاجتماعي تتضمن في كثير من الأحيان نغمة غير رسمية أو عامية أو تعبيرات اصطلاحية باللغة الإنجليزية. قد لا يتم تفسير كل هذه الأشياء بنفس الطريقة في اللغة الإسبانية. هذه المحتويات تحتاج إلى توطين، وتعديل، وتكييف، بحيث يتلقى الجمهور المستهدف الرسالة بشكل صحيح. من أجل التواصل بفعالية مع الجمهور الناطق بالإسبانية، يجب على المترجمين مراعاة الاختلافات الإقليمية والسياق الثقافي والنبرة والديموغرافيا لهذا الجمهور.

صوت ونبرة العلامة التجارية - مخلص للأصل

هذا هو المكان الذي يلتقي فيه الترجمة مع كتابة النصوص. لكل علامة تجارية ولكل شخص (منشئ محتوى إعلامي) طريقة فريدة في التواصل. يمكن أن تكون غير رسمية أو رسمية أو موثوقة أو فكاهية أو مسترخية أو ملتزمة بالأعمال. جزء كبير من اتساق العلامة التجارية ومشاركة الجمهور الناتجة يكمن في الحفاظ على هذه النبرة. على سبيل المثال، يجب أن تنقل العلامة التجارية المعروفة بنبرتها المرحة والخفيفة في اللغة الإنجليزية نفس التأثير والشخصية تمامًا في اللغة الإسبانية. لهذا السبب يحتاج المترجمون إلى العمل في تعاون وثيق مع فريق التسويق الخاص بالعلامة التجارية، بما في ذلك المصممين والكتاب وكتاب الإعلانات. يجب على المترجمين فهم النغمة المطلوبة بشكل كامل، حتى يتمكنوا من اتخاذ قرارات مستنيرة حول كيفية نقلها بدقة إلى الإسبانية.

__wf_reserved_inherit

تعديل العناصر البصرية والتفاعلية

عادةً ما يتضمن محتوى وسائل التواصل الاجتماعي العديد من العناصر البصرية والتفاعلية مثل الفيديوهات، والصور، والرسوم البيانية، والاستطلاعات. هذه ذات صلة مثل المحتوى المكتوب. في بعض الأحيان أكثر في عصر استهلاك المعلومات اللامتناهي مثل الذي نعيش فيه اليوم. غالبًا ما تحتوي الوسائل البصرية على نص يحتاج إلى ترجمة أو تكييف ثقافي. على سبيل المثال، قد يحتاج مخطط المعلومات الرسومي باللغة الإنجليزية إلى إعادة تصميمه أو تكييفه لاستيعاب النص الإسباني، والذي يكون عادة أطول بنسبة 20٪ من النص الإنجليزي. قد تتطلب مقاطع الفيديو ترجمات أو تعليقات صوتية باللغة الإسبانية لضمان سهولة الوصول إليها وجعلها ملائمة للجمهور المستهدف. والأهم من ذلك، يجب ترجمة العناصر التفاعلية مثل استطلاعات الرأي أو الاختبارات أو الاستبيانات بطريقة تظل جذابة وسهلة الفهم للمستهلكين الناطقين بالإسبانية.

هذا النهج الشامل يضمن أن جميع جوانب المحتوى على وسائل التواصل الاجتماعي تُترجم بشكل فعال وتكون ذات صلة ثقافية. هكذا يتمكن المترجمون من تحسين تجربة المستخدم بشكل عام. وتتضمن العملية استراتيجية شاملة تتجاوز الترجمة الحرفية. تشمل مهام المترجم فهم الجمهور المستهدف، والتعاطف مع احتياجاتهم، والحفاظ على الصوت والنبرة الأصلية للعلامة التجارية، وتكييف العناصر البصرية والتفاعلية لتحقيق نتيجة نهائية جذابة باللغة الإسبانية.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Romina C. Cinquemani
Passionate about bridging linguistic and cultural gaps through both human skill and cutting-edge translation and localization platforms. Spanish translator, and writer. A constant life apprentice.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم