نظرة عامة على إحصاءات اللغة
فيما يلي بعض الإحصائيات الرائعة حول لغات العالم لعام 2023:
- اللغة الإنجليزية هي اللغة الأكثر تحدثا في العالم عند احتساب كل من الناطقين بها وغير الناطقين بها، مع أكثر من 1.4 مليار متحدث. (بيرلتز)
- اللغة التي تضم أكبر عدد من المتحدثين الأصليين في جميع أنحاء العالم هي اللغة الصينية الماندرين، مع أكثر من 1.1 مليار متحدث. (Lingua)
- مع أكثر من 512 مليون متحدث أصلي، تعد اللغة الإسبانية ثاني أكثر اللغات استخدامًا على مستوى العالم. (Lingua)
- كانت الهندية والإسبانية ثالث ورابع أكثر اللغات انتشارًا في عام 2022. (ستاتيستا)
- مع أكثر من 315 مليون متحدث، تعد اللغة العربية سادس أكثر اللغات شعبية في العالم. (ثرثرة)
- اللغات الخمس الأكثر استخدامًا في العالم هي الإنجليزية والصينية الماندرين والإسبانية والهندية والعربية. (لانجولي)
- مع أكثر من 258 مليون متحدث، تعد اللغة الروسية سابع أكثر اللغات انتشارًا في العالم. (نموذج التقييم)
- اللغة الألمانية هي رابع أكثر اللغات ربحًا وفقًا لتصنيفات CSA، على الرغم من أنها ليست واحدة من أكثر 10 لغات تحدثًا في العالم. (نموذج التقييم)
- تعتبر اللغة البرتغالية اللغة الأسرع نمواً بعد اللغة الإنجليزية. (بالفعل)
تُظهر هذه البيانات مدى أهمية تعليم اللغة و خدمات الترجمة في مجتمعنا المعولم اليوم.

إحصاءات عن سوق الترجمة العالمي
تلعب صناعة الترجمة دورًا رئيسيًا في مساعدة الشركات على جذب اهتمامات الجماهير الدولية.
فيما يلي بعض الإحصائيات حول الأسواق العالمية التي يجب مراعاتها أثناء إنشاء أهدافك لتنمية عملك:
- وفقًا لدراسة CSA Research التي أجريت على 8709 مستهلكين في جميع أنحاء العالم في 29 دولة، يفضل 76٪ من المشترين عبر الإنترنت شراء المنتجات التي تحتوي على معلومات بلغتهم الأم. (أبحاث CSA)
- وجد نفس الاستطلاع أن 40٪ من المستهلكين لن يشتروا أبداً من مواقع الويب بلغات أخرى. (أبحاث CSA)
- يشير تقرير من استشاري الفطرة السليمة إلى أن 75٪ من المستهلكين أكثر احتمالاً لشراء السلع والخدمات إذا كانت معلومات المنتج بلغتهم الأم. (أبحاث CSA)
- وجد التقرير أيضا أن 60٪ من المستهلكين نادرا ما يشترون أو لا يشترون أبدا من مواقع الويب التي تستخدم اللغة الإنجليزية فقط. (أبحاث CSA)
- وفقًا لـ Alexika، يفضل 65٪ من المشترين إجراء عمليات الشراء بلغتهم الأم فقط. (أليكسيكا)
- يمكنك الوصول إلى 80٪ من المستهلكين عبر الإنترنت في العالم عن طريق ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى اللغات التالية: الإنجليزية والصينية واليابانية والإسبانية والألمانية والفرنسية والبرتغالية والإيطالية. (CSA Research)
- تتحسن تجربة عملك، وتصبح ميزانيات المتسوقين عبر الإنترنت أكثر مرونة عندما يكون محتواك مخصَّصًا للمستهلكين الأجانب. (Alexika)
إذا كنت تريد أن يصل عملك إلى جماهير عالمية ويحقق النجاح في التجارة الدولية، يجب أن يتحدث المحتوى الخاص بموقعك ومواد التسويق بلغة المستهلكين.
يؤدي التحدث بلغة المستهلكين إلى زيادة الفهم، كما يؤسس المصداقية بين شركتك وجمهورك المستهدف، مما يساعد في تحقيق إمكانات مبيعاتك في جميع أنحاء العالم.

رئيسي Insights into the Localization Industry
هنا بعض الرئيسيات في صناعة التوطين:
- كانت الشركات التي استثمرت في الترجمة أكثر عرضة بمقدار 1.5 مرة لملاحظة زيادة في الإيرادات. (Redokun)
- إنشاء المحتوى المحلي لوسائل التواصل الاجتماعي زاد الأداء العضوي بنسبة 2500%. (Redokun)
- 84% من محترفي التسويق أفادوا بأن ترجمة المحتوى قد زادت من دخلهم. (Unbabel)
- وفقًا لتقرير من Common Sense Advisory، فإن 75٪ من المستهلكين يكونون أكثر احتمالًا لشراء السلع والخدمات إذا كانت معلومات المنتج بلغتهم الأم.
- إذا تم توفير المعلومات للمستهلكين بلغاتهم الأصلية، فإن أكثر من نصفهم سينفقون أكثر. (HBR)
- 65٪ من المشترين يفضلون إجراء عمليات شراء بلغتهم الأم فقط. (أليكسيكا)
- 76٪ من المشترين عبر الإنترنت يفضلون شراء المنتجات التي تحتوي على معلومات بلغتهم الأم، و40٪ لن يشتروا أبداً من مواقع الويب بلغات أخرى، وفقاً لاستطلاع أجرته CSA Research. (CSA Research)
- يوفر توطين وسائل التواصل الاجتماعي فرصًا غير محدودة للشركات. (The WordPoint)
- العلامات التجارية التي تستخدم خدمات التوطين تكون أكثر عرضة لتحقيق أرباح بنسبة 1.5 مرة مقارنة بتلك التي لا تستخدمها. (HBR)

إحصائيات الترجمة 2023
تعتبر خدمات الترجمة المهنية رئيسية في التغلب على الحواجز الثقافية واللغوية وزيادة الأداء. توضح إحصاءات السوق العالمية أدناه اتجاهات صناعة الترجمة:
- تقدر قيمة سوق الخدمات اللغوية في جميع أنحاء العالم ب 60.68 مليار دولار أمريكي في عام 2022 ومن المتوقع أن تنمو بمعدل نمو سنوي مركب قدره 5.94٪ لتصل إلى 96.21 مليار دولار أمريكي بحلول نهاية عام 2032. (حقيقة السيد )
- يتراوح متوسط ميزانية الترجمة للشركات الكبيرة من 0.25٪ إلى 2.5٪ من مبيعاتها السنوية. (حقيقة السيد )
- تنفق الحكومة الفيدرالية الأمريكية حوالي 700-800 مليون دولار أمريكي سنوياً على خدمات اللغات الخارجية. (Fact Mr)
- من المتوقع أن يرتفع سوق الترجمة الآلية العالمي بشكل كبير بين عامي 2022 و2028، بقيمة 153.8 مليون دولار أمريكي في عام 2020. (اتصالي اللغوي)
- قدر حجم السوق لصناعة الخدمات اللغوية العالمية بحوالي 60 مليار دولار أمريكي في عام 2022. (ستاتيستا)
- من المتوقع أن يصل سوق خدمات الترجمة إلى 47.21 مليار دولار أمريكي بمعدل نمو سنوي مركب قدره 2.60٪ بحلول عام 2030. (غلوب نيوز واير)
تكشف إحصاءات صناعة الترجمة هذه عن مستقبل مشرق لشركات الترجمة.

تطور صناعة الترجمة: عقد من النمو
شهدت صناعة الترجمة نموا كبيرا على مدى العقد الماضي. فيما يلي بعض الطرق التي نمت بها صناعة مزودي الخدمات اللغوية:
- على الرغم من المناخ الاقتصادي الصعب والاضطرابات السياسية في جميع أنحاء العالم، فقد نمت صناعة الترجمة كل عام على مدى السنوات العشر الماضية. (انتقالات ألفا أوميغا)
- شهدت صناعة الخدمات اللغوية العالمية نهاية لأكثر من عقد من النمو السنوي في عام 2020، حيث بلغت قيمة السوق بين 47.5 مليار دولار و 50.6 مليار دولار. (توميدس)
- بلغ سوق الترجمة العالمي 56.18 مليار دولار أمريكي في عام 2021، بزيادة تزيد عن 5 مليارات دولار في عامين فقط. (My Language Connection)
- بين عامي 2017 و2022، زاد حجم السوق لـخدمات الترجمة في الولايات المتحدة بنسبة 7.0% سنويًا في المتوسط، ليصل إلى 6.6 مليار دولار أمريكي في عام 2022. (عالم IBIS)
على الرغم من التحديات الاقتصادية والسياسية، نمت صناعة الترجمة بشكل كبير خلال العقد الماضي ومن المتوقع أن تستمر في النمو في السنوات القادمة.

إحصائيات حول المترجمون والمترجمين الفوريين
إليك بعض الإحصائيات من جميع أنحاء العالم:
- يوجد حوالي 640,000 مترجم في جميع أنحاء العالم. (My Language Connection)
- في عام 2022، تم توظيف أكثر من 52,000 مترجم فوري و المترجمون في الولايات المتحدة. (Statista)
- في الولايات المتحدة، تشكل النساء 61.6% من جميع المترجمين العاملين. (Statista)
- الصينية والإسبانية والعربية هي اللغات الأكثر ترجمة من قبل المترجمين. (Renaissance)
- اعتبارًا من 12 يوليو 2023، متوسط الأجر بالساعة للمترجم في الولايات المتحدة هو 28.73 دولارًا في الساعة. (Zip Recruiter)

نظرة إيجابية لمقدمي خدمات اللغة
يوفر النمو الموحد نظرة إيجابية للعمل لمقدمي خدمات اللغة على المدى الطويل:
- من عام 2019 إلى 2029، من المتوقع أن يزداد عدد المترجمين الفوريين و المترجمون العاملين في الولايات المتحدة بنسبة 20%. (Maverick Group)
- بين عامي 2021 و2031، تتوقع مكتب إحصاءات العمل زيادة بنسبة 20.2% في التوظيف للمترجمين الفوريين والمترجمون في الولايات المتحدة. (أخبار المال الأمريكية)
- تبلغ قيمة سوق الخدمات اللغوية العالمية 60.68 مليار دولار أمريكي في عام 2022 ومن المتوقع أن تصل إلى 96.21 مليار دولار أمريكي بحلول نهاية عام 2032، بمعدل نمو سنوي مركب قدره 5.94٪. (DZ Linkedin)
- حجم السوق لصناعة خدمات الترجمة في الولايات المتحدة كان 6.6 مليار دولار أمريكي في عام 2022. (Statista)
- الألمانية، والماندرين، والعربية هي اللغات الأعلى أجراً للمترجمين. (بالفعل)
الطلب المتزايد باستمرار على خدمات الترجمة في جميع أنحاء العالم، إلى جانب الاتجاهات الحالية في صناعة الترجمة، قد إنشاء فرص لا حصر لها للمترجمين المستقلين وشركات الترجمة.
في الختام، تتوقع اتجاهات الترجمة لعام 2023 توسعًا كبيرًا في صناعة الترجمة خلال السنوات القليلة المقبلة، والذي يجب أن ينعكس على الاقتصاد العالمي.
رؤى حول صناعة برامج الترجمة
يشير مصطلح "برامج الترجمة" إلى مجموعة واسعة من البرامج المستندة إلى الويب أو سطح المكتب التي يستخدمها المترجمون والشركات والوكالات لتحقيق عدد من الأهداف في مشاريع الترجمة.
تُعرف هذه الأجهزة باسم أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب (computer-assisted translation) الأدوات. استخدم الفلتر المخصص لدينا، الذي تم إنشاؤه لمساعدتك في ابحث عن أفضل الأدوات للترجمة لعام 2022 التي تتوافق مع معاييرك وذوقك إذا كنت تبحث عن واحدة.
إليك بعض الإحصائيات المثيرة للاهتمام حول أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب:
- 88% من المترجمين المحترفين بدوام كامل يستخدمون على الأقل أداة ترجمة بمساعدة الحاسوب واحدة، وفقًا لاستطلاع. (Webinar Care)
- 76% منهم استخدموا عدة أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب. (Go Proz)
- وفقًا للمترجمين، يمكن لاستخدام برامج الترجمة أن يزيد من إنتاجيتهم بنسبة لا تقل عن 30%. (Webinar Care)
- من عام 2020 إلى 2025، من المتوقع أن تنمو الحصة السوقية لـ نظام إدارة الترجمة بمقدار 1.58 مليار دولار أمريكي بمعدل نمو سنوي مركب يبلغ 14.81%. (Redokun)
- استخدام البرنامج الصحيح يمكن أن يساعد في تقليل تكاليف الترجمة بنسبة 90% الناتجة عن الأخطاء البشرية، والاتصالات البريدية غير الضرورية، والوقت المستغرق في تحميل المحتوى والبحث في قواعد البيانات. (Webinar Care)
- في عام 2020، كان هناك 14,362 من المترجمين المستقلين يعملون، وكانت نسبة 58.2% منهم من الإناث. (Webinar Care)
الترجمة الآلية software is very popular among professional المترجمون, most of which use multiple أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب products.
بسبب الفوائد العديدة لأداة الترجمة بمساعدة الحاسوب، من المتوقع أن يتوسع سوق نظام إدارة الترجمة بشكل كبير.
أولويات الأمن لمشتري البرمجيات تنعكس في صناعة الترجمة
مع التقدم الأخير في الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة، من الجدير بالذكر كيف يتصرف مشترو البرمجيات عندما يتعلق الأمر بالسلامة. على الرغم من أن هذه البيانات لا ترتبط ارتباطًا مباشرًا بصناعة الترجمة، إلا أنها تؤكد على المخاوف المتزايدة لقسم تكنولوجيا المعلومات بشأن هذا الموضوع.
- 42% من مشتري البرمجيات يضعون الأمن كأولوية فوق كل شيء آخر. يقدرون ذلك أكثر من الميزات والقدرات الجوهرية للمنتج، بهدف ضمان بقاء بياناتهم آمنة وفي الامتثال للوائح الخصوصية. بعد الأمن، العوامل التي يأخذونها في الاعتبار هي سهولة الاستخدام، الميزات، التكلفة، والتكامل السلس. (Gartner)
حقائق وأرقام حول أنظمة الترجمة الآلية
الترجمة الآلية (MT) تُعتبر تغييرًا جذريًا عندما يتعلق الأمر بسرعة الترجمة لأنها تستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة المواد بسرعة، مما يدعم الترجمة البشرية. أكثر الأنظمة شيوعًا في الترجمة الآلية هما الترجمة الآلية الإحصائية (SMT) والترجمة الآلية العصبية الأحدث (NMT).
إليك بعض إحصائيات الترجمة الآلية المتعلقة بالسوق والاستخدام:
- وفقًا للمترجمين، يمكن لاستخدام برامج الترجمة زيادة إنتاجيتهم بنسبة لا تقل عن 30%. (Globe News Wire)
- إن الضرورة لاستخدام التكنولوجيا لصالح ترجمة أكثر كفاءة تزيد من الطلب على الترجمة الآلية. (Mordor Intelligence)
- سيتم تعزيز توسع صناعة الترجمة الآلية بالحاجة المتزايدة للتواصل متعدد اللغات والحاجة إلى أجهزة الترجمة. (Mordor Intelligence)
- بين عامي 2017 و2022، زاد حجم السوق لمقدمي الخدمات اللغوية في الولايات المتحدة بمعدل 7.0٪ سنويًا. (IBIS World)
يمكن لاستخدام برنامج الترجمة أن يزيد بشكل كبير من إنتاجية المترجم أو شركة إدارة الترجمة. هذا مهم بشكل خاص في عالم يصبح فيه التواصل متعدد اللغات أكثر أهمية.
اتجاهات سوق الترجمة الآلية العالمي
ارتفعت الترجمات الآلية، ويبدو أن معدل نمو الإيرادات المتوسط لسوق الترجمة الآلية واعد أيضًا. فيما يلي بعض الأرقام حول سوق الترجمة الآلية:
- تم تقدير سوق الترجمة الآلية بمبلغ 800 مليون دولار أمريكي في عام 2021 ومن المتوقع أن ينمو بمعدل نمو سنوي مركب يزيد عن 30% من 2022 إلى 2030. (Gmin Sights)
- تم تقييم سوق مقدمي خدمات الترجمة الآلية بمبلغ 812.6 مليون دولار أمريكي في عام 2021 ومن المتوقع أن يزداد بمعدل نمو سنوي مركب يبلغ 19.9% ليصل إلى 4,069.5 مليون دولار أمريكي بحلول عام 2030. (غلوب نيوز واير)
- يستعد سوق MT للنمو بمعدل نمو سنوي مركب قدره 7.1٪ بحلول عام 2027. (Mordor Intelligence)
- حجم سوق الترجمة الآلية العالمي وصل إلى 162.4 مليون دولار أمريكي في عام 2021 ومن المتوقع أن يصل إلى 305.1 مليون دولار أمريكي بحلول عام 2027، مع معدل نمو سنوي مركب يبلغ 11.08% خلال الفترة من 2021 إلى 2027. (Pr News Wire)
في الختام، يشير معدل النمو السنوي المركب الحالي إلى نمو صناعة الترجمة الآلية العالمية.
إحصائيات ذاكرة الترجمة
القدرة على تخزين الترجمات المعتمدة، مما يسمح بإعادة استخدامها في المشاريع اللاحقة، هي ميزة قوية لتوفير الوقت تقدمها العديد من برامج الترجمة.
إليك بعض الإحصائيات المتعلقة بـ TMs:
- وجدت دراسة استقصائية للمترجمين في عام 2006 أن 82.5% من 874 من المترجمين أكدوا استخدامهم لذاكرة الترجمة. (ترجمة fx)
- هناك 24 لغة مدعومة حاليًا بواسطة ذاكرة الترجمة DGT. (مركز البحوث المشترك EC)
- يمكن أن يؤدي استخدام TM إلى تقليل وقت الترجمة وتكاليفها بنسبة تصل إلى 50٪. (ولفرام ألفا)
- يسجل WorldServer الآن عدد تطابقات المقاطع التي يوفرها كل TM لكل مهمة. (بوابة Sdl)
- يمكن أن تكون ذاكرات الترجمة ثنائية اللغة أو متعددة اللغات، اعتمادًا على برنامج TM المحدد المستخدم. (Pair A Phrase)
- من أجل إنشاء ذاكرة ترجمة، تحتاج وكالات الترجمة والمترجمون المستقلون إلى أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب. (Pair A Phrase)
- سيتم تخزين النص المتكرر في TM، مما يمكن أن يحسن الجودة والاتساق في الترجمة. (Pair A Phrase)
- ذاكرة الترجمة الخاصة بـ EAC متاحة بـ 23 لغة وتحتوي على أكثر من 1.5 مليار كلمة. (Joint Research Centre EC)
تدعم ذاكرات الترجمة الخاصة بـ DGT وEAC عدة لغات، ويقوم WorldServer بتتبع عدد المقاطع التي تتطابق مع كل ذاكرة ترجمة لكل مهمة.
يستخدم المترجمون المحترفون بشكل متكرر TMs لضمان الاتساق، الجودة، والتسليم في الوقت المناسب لترجماتهم.
ما هي أفضل واجهات برمجة التطبيقات للترجمة الآلية؟
أربعة محركات الترجمة الآلية الشهيرة – Amazon Translate، DeepL، Google Translate، وMicrosoft Translator – خضعت لتقييم بناءً على درجات BLEU لقياس جودة الترجمة. كما قامت الدراسة بقياس وقت الاستجابة، وهو أمر مهم لتطبيقات الترجمة في الوقت الفعلي، مما يوفر رؤى قيمة حول أداء المحرك. فيما يلي النتائج:
- كانت DeepL و Amazon Translate الأفضل أداءً. حقق DeepL أفضل النتائج لمعظم اللغات الأوروبية وAmazon Translate للغات الآسيوية؛ (Bureau Works)
- بشكل عام، كلما كانت الجملة أطول، كانت الترجمة أفضل؛ (Bureau Works)
- قدمت واجهات برمجة التطبيقات للمحركات وقت ترجمة منخفض، باستثناء DeepL، حيث كان الوقت الوسطي لترجمة جملة واحدة قريبًا من ثانية واحدة. (Bureau Works)

مزايا الذكاء الاصطناعي التوليدي على محركات الترجمة التقليدية
الأدوات المدفوعة بالذكاء الاصطناعي مثل محرك اللغة التوليدي (GLE) هي من بين الاتجاهات الحديثة في الترجمة وقد كان لها بالفعل تأثير قوية وتحويلي في صناعة خدمات الترجمة.
- وفقًا لـ Bureau Works، يُحدث الذكاء الاصطناعي التوليدي ثورة في عملية الترجمة، مما يقلل وقت التحرير اللاحق بنسبة 50%. (Bureau Works) (Merging Minds).
- على الرغم من أن أدائه قد يختلف اعتمادًا على النص واللغة، فإن ChatGPT لديه القدرة على تقديم ترجمات ذات جودة أفضل من محركات الترجمة التقليدية، خاصة عند التعامل مع التعابير الاصطلاحية واللغة المعقدة. (Bureau Works)
- مع معدلات نجاح تتراوح بين 70% و90% في اللغات غير الكورية، تفوق ChatGPT في جميع محركات الترجمة الآلية التي تم اختبارها كمترجم. حتى مع التقييمات الأقل، لا يزال ChatGPT يتفوق على محركات MT في اللغة الكورية. (Bureau Works)
- تراوحت دقة ترجمات ChatGPT بين 30% و 70%. نظرًا لتعقيد وعيار مطالبات التقييم، من الضروري إجراء مزيد من الدراسة لفهم إمكاناتها وصعوباتها كمقيم لمحركات الترجمة. (Bureau Works)

التفاعلات و المحتوى المفضل من قبل المشترين بلغتهم الأم
يفضل العديد من المشترين أن يتم تقديم محتوى معين بلغتهم الأم. وفقا لاستطلاع اتجاهات شراء البرامج العالمية لعام '2023 الذي أجرته Gartner:
- 40% من المشاركين يرغبون في خدمات الدعم وتدريب الموارد بلغتهم الأساسية. (جارتنر)
- 36٪ يريدون واجهات مستخدم برمجية بلغتهم الأساسية. (جارتنر)
- 32٪ يسعون إلى اتصالات البائعين بلغتهم الأم. (جارتنر)
- 31٪ لديهم تفضيل لمواقع الويب والصفحات المقصودة بلغتهم الأساسية. (Gartner)
ملخص
الترجمة الآلية، وتقنية TM، والأدوات المدعومة بالذكاء الاصطناعي تُحدث ثورة في طريقة عمل عالم الترجمة. ونتيجة لذلك، تشير اتجاهات الترجمة - بالإضافة إلى اتجاهات التوطين - إلى تكامل أكبر بين الإنسان والآلة على المدى القصير.
نظرًا لأن المستهلكين يفضلون المنتجات والمعلومات بلغتهم الأم، تشير اتجاهات صناعة الترجمة الحالية وإحصاءات العمل إلى زيادة في الفرص للمترجمين الفوريين والمترجمين سواء على المدى القصير أو الطويل.