أفضل الممارسات

كيفية توطين المحتوى للأسواق الأجنبية

تصل العديد من المنظمات إلى نقطة في تطورها عندما تكون مستعدة للتوسع دوليًا ولكنها مترددة في الإقدام.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

تصل العديد من المنظمات إلى نقطة في تطورها عندما تكون مستعدة للتوسع دوليًا ولكنها مترددة في الإقدام.

قد يكون لديهم فهم ضئيل لتوطين المحتوى للأسواق الأجنبية ولا توجد لديهم أي الأفكار عن مكان البدء. تستغرق عملية التوطين الكثير من الوقت والمال والجهد، وأنت صحيح في التقدم بحذر. يمكن أن تكون إرشادات الخبراء مربحة عندما تصبح شركة دولية، خاصة لمعالجة تعقيدات التوطين.

نظرة أقرب على كيفية توطين المحتوى: مرحلة التخطيط

التوطين يمكن أن تبدو وكأنها عمل شعوذة. مع وجود الكثير من المشعوذين والعديد من الكرات في الهواء، يمكن أن يكون الأمر مخيفًا. لكن دعونا نأخذها خطوة واحدة في كل مرة. مع المنظمة والموارد الصحيحة، يصبح الأمر قابلاً للإدارة. إليك خمس خطوات مهمة لمساعدتك على فهم كيفية توطين المحتوى بكفاءة، دون ترتيب معين.

1. قم بمحاذاة المحتوى وفريق التوطين مع أسواقك

التوطين هو جهد الفريق. بطريقة أو بأخرى، كل شخص في المنظمة له مصلحة فيها. تحتاج إلى تسخير نقاط القوة لدى الجميع للعمل في اتجاه مشترك من البداية. تتضمن هذه العملية التعرف على الأسواق المستهدفة، تحديد أفضل الممارسات في كل من تلك الاتجاهات اللغوية، وتنسيق الجميع للقيام بدورهم على طول خط أنابيب المحتوى. هذه الخطوة حاسمة في أي إرشادات لوضع استراتيجية لكيفية توطين المحتوى.

فكر في كيفية تأثير حتى الخطوات الأولى في إنشاء المحتوى على النتائج المترجمة لاحقًا. كتابة المحتوى القابل للتوطين هي مهارة بحد ذاتها. التعبيرات الاصطلاحية، والتلاعب بالكلمات، والمراجع الذكية - كل الأشياء التي يحبها الكتاب - يمكن أن تتحول إلى كوابيس في الترجمة. إن الوعي بدورة حياة المحتوى الأوسع سيساعد كُتّاب المحتوى على تطوير نص يتناسب بشكل جيد مع التوطين. هذه الأخبار ليست بالضرورة سيئة للكتّاب.

التحدي الإبداعي مختلف فقط. من الضروري للأشخاص في المراحل المبكرة من العملية أن يعرفوا كيف يمكن للعبارات المتسقة أن تزيد من استخدام ذاكرة الترجمة وتوفر للشركة المال على المدى الطويل.

2. اختر نظام إدارة محتوى يدعم المحتوى متعدد اللغات

يجب أن يكون نظام إدارة المحتوى الخاص بك مصممًا للمحتوى متعدد اللغات. قد تبدو هذه الخطوة أمراً مفروغاً منه، ولكن ليس كل شركة تضع التوطين في الاعتبار بشكل مباشر عند اختيار نظام إدارة المحتوى. يجب أن يحتوي، على الأقل، على مفهوم المحتوى متعدد اللغات من البداية. بعد ذلك، يمكنك تكييفه للتوطين في الوقت المناسب. قد تبدو هذه الخطوة أمراً مفروغاً منه، ولكن ليس كل شركة تضع التوطين في الاعتبار بشكل مباشر عند اختيار نظام إدارة المحتوى.

ليس كل نظام إدارة محتوى لديه ذلك، وبعضها أحادي اللغة حسب التصميم. بناء نظام إدارة المحتوى الخاص بك بهيكلية لا تدعم بسهولة المحتوى متعدد اللغات يؤدي إلى تأخيرات مكلفة بسبب الهندسة المفرطة للملفات لإيجاد طريقة لدمج المواد المترجمة حديثًا مرة أخرى في الموقع.

يعد إجراء تغييرات بأثر رجعي لتمكين التوطين مكلفًا ويستغرق وقتًا طويلاً وربما فوضويًا. لهذا السبب يجب أن يكون وكالة ترجمة الفريق على متن الطائرة من البداية. بناء نظام إدارة المحتوى بهيكلية تدعم التوطين يجعل من السهل تكييف المحتوى الخاص بك لأسواق متعددة.

3. توقع هياكل الملفات وإمكانيات الاستيراد والتصدير والتكامل

يحتوي التوطين على الكثير من الأجزاء المتحركة. ليس فقط فن المحتوى ولكن أيضًا التفاصيل الدقيقة لكيفية تخزين ونقل السلاسل والملفات بين الأشخاص والأنظمة. تريد إعداد نظام إدارة المحتوى الخاص بك للتشغيل السلس والأتمتة والتكامل. هناك ما هو أكثر من مجرد استيعاب لغات متعددة. أصحاب المصلحة من الأطراف الثالثة، مثل اللغويين وشركاء التسويق المحليين، يجب أن يستخدموا النظام بفعالية.

يجب أن تكون المنصة المركزية جاهزة للتعامل مع جميع تفاصيل عملية التوطين، بما في ذلك تعقيدات الوسائط المتعددة، الدعم، التعلم، وأنواع أخرى من المحتوى. منصة ناجحة تعرف كل التفاصيل حول كيفية توطين المحتوى. الشريك الصحيح سيكون مهتمًا بإعداد جميع التكاملات التي تحتاجها لجعل التوطين يحدث بسلاسة وباستمرار في الخلفية، مع الحد الأدنى من الإدارة من جانبك. سيكون فريقك حراً في التركيز على الفن وتأثير منتجك دون القلق بشأن اللوجستيات.

4. خطط لذاكرات الترجمة و إدارة المصطلحات

لا تقلل من شأن قوة ذاكرات الترجمة وقواعد المصطلحات لدعم محرك التوطين الخاص بك على المدى الطويل. استخدام ذاكرات الترجمة والقواميس يسمح لشركتك بتوسيع المحتوى بحرية وكفاءة أكبر.

يوفرون للغويين أداة مفيدة للغاية لتسريع وقت الترجمة وتحقيق اتساق أكبر في الترجمة عبر المحتوى. تسمح هذه الفوائد للشركات بدخول أسواق جديدة بشكل أسرع مع تقليل مدة الترجمة وزيادة نزاهة العلامة التجارية من خلال عرض التناسق.  قم بمواءمة فريقك مع هذه الأفكار لمصدر واحد للحقيقة، ودربهم على أفضل الممارسات. عندما يكون المحتوى الأصلي مهيأ لهذه الأدوات المركزية، فإنك توفر وقتًا ومالًا كبيرين. يجعلون أي استراتيجية لتحسين كيفية توطين المحتوى أكثر إنتاجية.

5. تأكد من أنك تتعاون مع خبير التوطين الصحيح واللغويين

بالطبع، ستكون مجهزًا بشكل أفضل للتعامل مع هذه الخطوات الأربع المذكورة أعلاه مع شريك توطين ذو خبرة بجانبك. ستحتاج إليهم للحفاظ على جميع أسواقك منظمة حتى أثناء الغوص فيها، لتعزيز أفضل التقنيات للتوطين على المدى الطويل، وتطوير تكاملات شاملة، وبناء مصدر الحقيقة الوحيد الخاص بك. بالإضافة إلى ذلك، اجعلهم يساعدونك في تقييم المترجمين وإشراكهم في بقية هذه العمليات. إذا كنت ستدير كل شيء، فسيصبح ذلك عملك الجديد بدوام كامل (وأكثر من ذلك).

لكن لديك بالفعل عمل. يُدرك خبراء التوطين كيفية أتمتة المهام الإدارية الأساسية مثل الاستيراد والتصدير، والتكامل الشامل، وحتى مطابقة مشاريعك مع أفضل اللغويين المؤهلين. تجعل الأتمتة إدارة الجودة أسهل أيضًا، لأن كل خطوة يمكن تتبعها في الوقت الفعلي.

عزز محرك التعريب الخاص بك مع اقترابك من الترجمة

يجب أن تحدث هذه الخطوات الخمس قبل الغوص في الترجمة. يبدو الأمر كما لو كنت تبني قاربا كبيرا رائعا جاهزا لرحلة فعالة حول العالم - بدلا من مجرد القفز في الماء ومعرفة كيفية السباحة على طول الطريق. تريد أن تكون الشخص على متن القارب. نحن لا نمزح بشأن القارب. منصة توطين متقدمة ستحتوي على جميع أصحاب المصلحة لديك، ملفات المحتوى، الأصول اللغوية، والتكنولوجيا.

القارب سيمنع الغرق في أعماق الترجمات السيئة، التأخيرات، وأخطاء العلامة التجارية. منصة التوطين الآلية تحافظ على نواياك للمحتوى الخاص بك، بغض النظر عن عدد اللغات التي تريد التوسع فيها، الآن أو في المستقبل. إنه يدير ما ليس لديك الوقت لإدارته ولا تعرف كيفية القيام به. أخيرًا، يفتح مسارات لم تواجهها شركتك من قبل، ويوجهك بنجاح حول كيفية توطين المحتوى.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support