أفضل الممارسات

ترجمة الكتيبات الفنية من الإنجليزية إلى الإسبانية

دعونا نقسم ونسيطر. هناك عدة أنواع من الكتيبات. اهتمامنا هنا هو الكتيبات الفنية وترجمتها. إنهم يوفرون معلومات مفصلة حول منتج أو نظام.
Romina C. Cinquemani
5 min
Table of Contents

دعونا نقسم ونسيطر. هناك عدة أنواع من الكتيبات. اهتمامنا هنا هو الكتيبات الفنية وترجمتها. إنهم يوفرون معلومات مفصلة حول منتج أو نظام. تشمل محتوياتهم، في معظم الحالات، أقسامًا متشابهة. يمكنك ابحث عن تصميم المنتج، التشغيل، الصيانة، استكشاف الأخطاء وإصلاحها، معلومات السلامة، وإجراءات الإصلاح. يوفر كل قسم عادة الرسوم البيانية وقوائم الأجزاء والمخططات والصور لأغراض التوضيح. المهندسون والفنيون وعمال الصيانة هم القراء المستهدفون. على الأقل، يجب أن يكونوا كذلك.

وفقا للكتاب

تعتبر الكتيبات الفنية ضرورية للاستخدام السليم، ومعالجة، وتشغيل، وصيانة المعدات. عدم اتباع تعليماتهم قد يؤدي إلى إصابات شخصية أو حتى الموت. وهنا تكمن أهميتها. في عالم الترجمة، يجب أن نولي أقصى قدر من الاهتمام للكلمات. إنها غير قابلة للتبديل على مهل. ليس أبدا، خاصة في "تكنيكافيل".

__wf_reserved_inherit

ستون الانطلاق

هنا، المصطلحات هي الملك. سيوفر لك التحديث المنتظم لقاعدة مصطلحات شاملة لكل عميل ساعات من الصداع. ثق بي. تأتي إدارة المصطلحات بمكافآت كبيرة. استخدم برنامجك المحدد لإنشاء مسرد المصطلحات متسق للمصطلحات التقنية. تأكد من تضمين الترجمات المعتمدة من العميل، والسياق، والأمثلة المستخدمة. سيجعلك هذا أقرب ما يمكن إلى تماسك المستند الكامل.

دليل النمط: تتضمن معظم الكتيبات نصوصًا متشابهة، ولكن قد تُستخدم العديد من العبارات بشكل مختلف من قبل كل عميل. تأكد من تدوين ملاحظات عن تفضيلاتهم. يجب أن يتضمن دليل الأسلوب الخاص بك إرشادات لاستخدام الاختصارات والأحرف الأولى، وبنية الجملة، والتنسيق، وعلامات الترقيم. ستساعدك هذه الخطوة ذات الصلة في عمليتك في الحفاظ على قابلية القراءة والاتساق.

مساحة النص: كما ناقشنا في مقال سابق، يمكن أن يكون النص الإسباني أطول بحوالي 20٪ من النص الإنجليزي. تحتاج إلى مراعاة تعديل ترجمتك. يجب أن يتدفق بشكل صحيح ويوفر التفاصيل الكاملة، دون إعاقة الوسائل البصرية الخاصة بك في المستند.

مراجعة الخبراء: لا تترك شيئا للصدفة. إشراك خبراء الموضوع ثنائيي اللغة (SME) لمراجعة الترجمة من أجل الدقة التقنية. هذه خطوة رئيسية لضمان الامتثال لمعايير الصناعة. تخلص من المخاوف قبل ظهورها.

النغمة والصوت: احتفظ بالدفء والحماس والمشاركة الدافعة لمهام أخرى. يجب أن تكون الكتيبات الفنية رسمية ومفيدة ودقيقة ومحايدة. عندما تحدد النغمة الصحيحة، التزم بها حتى النقطة الكاملة الأخيرة.

التعريب: تشمل الإسبانية العديد من الأصناف. تحتاج إلى تركيز النص وفقا للجمهور المحدد الناطق بالإسبانية. تختلف القواعد واللوائح من بلد إلى آخر. تأكد من تكييف ترجمتك لتتناسب مع السياق المحلي. ضع في اعتبارك المتطلبات القانونية ومعايير الصناعة وأفضل الممارسات. لا تخاطر بالامتثال.

__wf_reserved_inherit

اللمسات النهائية

يجب أن تتطابق العناصر المرئية تمامًا مع النص المكتوب. الاتساق أمر لا بد منه لتجنب الارتباك وسوء الاستخدام. يجب أن تكمل الرسوم البيانية والمخططات والجداول النص بسلاسة. كن دقيقًا ولا تترك أي صور معلقة. تطبيق التسميات والتعليقات التوضيحية والتعليقات ثنائية اللغة بدون استثناء. الأكثر وضوحًا هو الأفضل دائمًا.

سهولة الاستخدام: تحتاج إلى التأكد من أن الدليل يفي بأغراضه بشكل صحيح. اختبار قابلية الاستخدام من قبل المتحدثين الأصليين هو سلاحك السري. إنهم الجمهور المثالي لتجربة عملك. وسوف يراجعون مدى وضوح ترجمتك وفهمها وسهولة استخدامها. ستسمح لك هذه الأفكار بشحذ عملك وجعله واضحًا تمامًا.

تحديث الإصدار: المنتجات تتجدد باستمرار. لذلك، تمر الأدلة التقنية بعدد لا يحصى من الإصدارات، التحديثات، والتحسينات. تأكد من تطبيق نظام تحكم قوية. سيساعدك هذا في متابعة المراجعات و التحديثات والتغييرات عن كثب. أنت لا تريد أن يصبح عملك الأولي قديمًا بعد الإصدار الثاني فقط.  

الكتيبات التقنية هي التزام بين المصنعين، والكتاب التقنيين، و المترجمون، و المستخدمون المحترفون. يتحسن العمل الفعلي بشكل كبير، إذا تمسك جميع المشاركين بنهاية الصفقة.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Romina C. Cinquemani
Passionate about bridging linguistic and cultural gaps through both human skill and cutting-edge translation and localization platforms. Spanish translator, and writer. A constant life apprentice.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support