
Hay principios que nos gusta enfatizar una y otra vez en función de lo que sabemos que funciona para la localización. Dos de nuestros mayores puntos de énfasis son la preparación previa y la simplificación siempre que sea posible. En ningún lugar son estas estrategias más aplicables que para la localización de comercio electrónico. Este no es un desafío con el que quieras simplemente Comenzar y aprender sobre la marcha. Demasiados detalles están en juego. Y ellos te harán tropezar. Aprovecha estos consejos de planificación, derivados de la experiencia. No puedes esperar que tus clientes, ventas y marketing sean los mismos en todo el mundo. Y no se puede esperar que la localización sea una simple cuestión de traducción. Entonces, ¿qué puedes esperar?
Aborde la Localización de Comercio Electrónico con Estos Consejos Proactivos
La localización del comercio minorista en línea presenta muchos desafíos únicos, y se pueden superar más fácilmente con preparación y planificación. Estos son algunos de los pasos proactivos que harán que la localización de su comercio electrónico se desarrolle sin problemas.
1. Adapte su línea de productos y su escaparate a los mercados
Antes de que pueda avanzar realmente en la dirección de la localización, debe tener la gestión asegurada para su panorama minorista subyacente. La arquitectura de su contenido necesita primero tener sentido desde las perspectivas de negocio, marketing y sistemas.
Con los patos de tu ciudad natal en fila, puedes centrar tu atención en los patos que necesitan una perspectiva innovadora. Al mirar hacia los mercados extranjeros, debe mantener la mente abierta al considerar lo que los clientes potenciales realmente quieren. No des por sentado que venderás la misma lista completa de productos en todos tus mercados. No venderás muchas palas de nieve o parkas en los trópicos, por lo que no tiene sentido intentarlo, especialmente cuando cuesta dinero.
Tómate un momento para considerar tu catálogo para cada mercado y evita localizar más contenido del que realmente necesitas. Los intereses locales y los hábitos de compra dependerán de las normas culturales, las realidades estacionales, la preparación económica y la accesibilidad, entre otros factores. Prioriza los productos de alto margen siempre que sea posible y más allá de las listas de líneas, considera cómo organizarás tu escaparate para varios mercados.
Aunque es costumbre que los vendedores de ropa de EE. UU. dividan sus líneas en hombres, mujeres y jóvenes, no todas las culturas reconocen la ropa para jóvenes como una categoría separada. La confusión resultante podría incluso desanimar a los posibles compradores que no ven un paisaje que les resulte familiar y relevante. Por supuesto, los estilos y gustos varían entre los mercados y también dentro de los mercados. Es mucho mejor pensar en estos detalles subyacentes antes de lanzarse de cabeza a los esfuerzos de localización.
2. Identificar oportunidades para la Automatización
Siempre hay mucho contenido asociado con el comercio electrónico, pero también es seguro que habrá un alto nivel de repetición, especialmente entre las especificaciones de productos. Cuantos más SKU haya en tu sistema, mayor será el proyecto.
Por el bien de la localización de comercio electrónico, diferencia entre contenido repetible y no repetible lo antes posible. Consulta las especificaciones del producto. Elementos como colores, dimensiones, materiales, tamaños, pesos y otras características probablemente se repitan dentro de segmentos de su línea de productos, y tienden a estar redactados en frases simples u oraciones que son fáciles de analizar para las computadoras.
Estas son oportunidades para usar Traducción automática. Al segregar este tipo de texto, creas un algoritmo de localización eficiente para Automatización. Y al maximizar la Automatización siempre que sea posible, te aseguras de que tus recursos humanos estén reservados para necesidades más urgentes.
De igual manera, cuando tienes un gran número de SKUs similares, puedes probar las páginas selectivamente, en lugar de gastar tiempo probando cada una de ellas. Piensa también en las reseñas de productos, en relación con la Automatización. Está viendo una gran cantidad de palabras, pero menos valor general. Es cierto que los compradores a menudo recurren a las reseñas para informar sus decisiones de compra, pero a menudo solo necesitan la esencia de esa retroalimentación.
Planear traducir todas las reseñas de los clientes a todos los idiomas de destino es probablemente una exageración. Y podría plantear problemas inesperados, teniendo en cuenta que las reseñas suelen estar llenas de errores tipográficos y abreviaturas, y es posible que no se muestren bien. Sus opciones podrían ser omitir la traducción por completo, no importar reseñas de otros mercados en absoluto, usar Traducción automática, o simplemente trasladar el número de estrellas que un producto ha recibido de varios revisores.
3. Enfoca los esfuerzos de traducción en los elementos más significativos
Aunque muchas de las especificaciones del producto pueden ser manejadas por Traducción automática, los nombres y descripciones de los productos necesitan ser localizados con más cuidado. El nombre de un producto y la primera frase de su página de producto pueden hacer o deshacer una venta.
Y los matices de este equilibrio dependen de consideraciones específicas para cada mercado. La investigación terminológica es fundamental o no llegará a sus clientes objetivo en absoluto. Es fácil dar por sentado nuestros reconocibles nombres de productos, pero es posible que estos mismos productos no se traduzcan bien palabra por palabra a un idioma diferente.
Si estabas buscando un secador de pelo y te encuentras con una "máquina de secar el cabello" a la venta, es posible que no sientas la misma confianza en el producto que con uno que coincida con tus expectativas básicas de un nombre y una descripción coherentes.
Aquí, sí necesitas traductores humanos para hacer el trabajo pesado y asegurarte de que los detalles y el tono de ventas atraigan a los compradores locales y sus necesidades e intereses. Y aun con contenido expertamente refinado, hay otro elemento que podría hacer o deshacer tu venta: la interfaz de usuario tiene que ser impecable. Querrás concentrar mucha energía en asegurarte de que la interfaz de usuario para buscar y comprar sea fluida e intuitiva.
La buena noticia aquí es que puedes tener a un lingüistas manejando este tipo de pruebas de control de calidad en contexto. Pídeles que realicen una compra real y vean si todo tiene sentido. Haz que naveguen por todos los botones y por las páginas que visitaría un comprador. De esta manera, un lingüista prueba todo el proceso, paso a paso, desde la búsqueda hasta realizar un pago. Es mejor descubrir cualquier punto de fricción en la UI o en el contenido traducido ahora, en lugar de a través de quejas o falta de conversiones más adelante.
4. Piensa en todo el recorrido del cliente
Estás preparado para perfeccionar cuidadosamente tu línea de productos y contenido de venta al por menor y para agilizar estos procesos siempre que sea posible. Pero también es probable que impulsar las ventas por encima del umbral se vea diferente de un lugar a otro. Necesitas estar preparado para recibir el pago a través de los sistemas locales preferidos. Conozca qué sistemas son predominantes en sus mercados y esté preparado para soportarlos.
En Asia Oriental, por ejemplo, los sistemas de pago móvil son muy populares, pero no son los mismos que son familiares en América del Norte y Europa Occidental. Investiga las costumbres y regulaciones fiscales locales. Evaluar la cobertura y confiabilidad de los servicios de entrega. Y, por supuesto, la experiencia del cliente no se detiene con la compra. Muchos productos vienen con documentación: manuales de usuario, garantías, ofertas de ventas adicionales, información de soporte al cliente. Piense críticamente sobre lo que los clientes necesitan y lo que pueden no necesitar tener en la traducción.
Algunos productos sí requieren mucho soporte al cliente después de la venta. De hecho, puede que no sea solo una cuestión de conveniencia y contento del cliente; podrías enfrentar problemas regulatorios si ciertos materiales no están localizados. Querrá comprender las preocupaciones legales en varios países con respecto a la venta de productos con o sin documentación traducida. Y, a continuación, equilibre las consideraciones legales y logísticas a la hora de planificar el alcance de la localización.
La localización del comercio electrónico es un viaje
La localización del comercio electrónico es mucho más que la simple traducción de páginas de productos, pero los beneficios potenciales de esta estrategia exhaustiva son enormes. Necesitas una planificación temprana y una variedad de habilidades y tecnologías muy específicas para localizar con éxito.
Así como necesitas un motor robusto para gestionar tu administración minorista, necesitas una plataforma sofisticada para gestionar la vasta localización de tu contenido. Únete a un partner de localización de contenido que tenga el conocimiento y los recursos para ayudarte a realizar un seguimiento de todas las piezas y gestionar el equilibrio crítico entre los esfuerzos humanos y la automatización.