
Ci sono principi che ci piace sottolineare più e più volte in base a ciò che sappiamo funzionare per la localizzazione. Due dei nostri maggiori punti di enfasi sono la preparazione anticipata e la semplificazione ove possibile. Da nessuna parte queste strategie sono più applicabili che per la localizzazione dell'ecommerce. Questa non è una sfida con cui vuoi semplicemente iniziare e imparare strada facendo. Troppi dettagli sono in bilico. E loro ti faranno inciampare. Approfitta di questi suggerimenti di pianificazione, derivati dall'esperienza. Non puoi aspettarti che i tuoi clienti, le vendite e il Marketing siano gli stessi in tutto il mondo. E non ci si può aspettare che la localizzazione sia una semplice questione di traduzione. Allora, cosa puoi aspettarti?
Affronta la Localizzazione dell'eCommerce con Questi Suggerimenti Proattivi
La localizzazione del commercio al dettaglio online presenta molte sfide uniche, che possono essere superate più facilmente con preparazione e pianificazione. Ecco alcuni dei passaggi proattivi che renderanno la localizzazione del tuo e-commerce senza intoppi.
1. Personalizza la tua linea di prodotti e la tua vetrina in base ai mercati
Prima di poterti muovere effettivamente nella direzione della localizzazione, devi avere una gestione bloccata per il tuo panorama di vendita al dettaglio sottostante. L'architettura del tuo contenuto deve prima avere senso dal punto di vista aziendale, del marketing e dei sistemi.
Con le anatre della tua città natale in fila, puoi rivolgere la tua attenzione alle anatre che hanno bisogno di una prospettiva fuori dagli schemi. Quando si guarda ai mercati esteri, è necessario mantenere una mente aperta quando si considera ciò che i potenziali clienti desiderano effettivamente. Non dare per scontato che venderai lo stesso elenco completo di prodotti in tutti i tuoi mercati. Non venderai molte pale da neve o parka ai tropici, quindi non ha senso provarci, soprattutto quando costa denaro.
Fai un passo indietro per considerare il tuo catalogo per ciascun mercato e evita di localizzare più Contenuto di quanto sia realmente necessario. Gli interessi locali e le abitudini di acquisto dipenderanno dalle norme culturali, dalle realtà stagionali, dalla prontezza economica e dall'accessibilità, tra gli altri fattori. Dai la priorità ai prodotti ad alto margine ove possibile e oltre agli elenchi di linee, considera come organizzerai la tua vetrina per i vari mercati.
Sebbene sia consuetudine per i venditori di abbigliamento statunitensi dividere le loro linee in uomo, donna e junior, non tutte le culture riconoscono l'abbigliamento per ragazzi come una categoria separata. La confusione che ne deriva potrebbe persino allontanare i potenziali acquirenti che non vedono un panorama familiare e rilevante. Naturalmente, gli stili e i gusti variano da un mercato all'altro e anche all'interno dei mercati. È molto meglio pensare a questi dettagli sottostanti prima di tuffarsi a capofitto negli sforzi di localizzazione.
2. Identificare le opportunità per l'Automazione
C'è sempre molto Contenuto associato all'ecommerce, ma c'è anche sicuramente un alto livello di ripetizione, specialmente tra le specifiche dei prodotti. Più SKU ci sono nel tuo sistema, più grande sarà il progetto.
Per il bene della localizzazione dell'ecommerce, differenzia tra Contenuto ripetibile e non ripetibile il prima possibile. Guarda le specifiche del prodotto. Elementi come colori, dimensioni, materiali, taglie, pesi e altre caratteristiche tendono a ripetersi all'interno dei segmenti della tua linea di prodotti e sono solitamente formulati in frasi semplici o periodi facili da analizzare per i computer.
Queste sono opportunità per utilizzare la traduzione automatica. Separando questo tipo di testo, crei un algoritmo di localizzazione efficiente per l'automazione. E massimizzando l'Automazione ovunque possibile, ti assicuri che le tue Risorse umane siano riservate per esigenze più urgenti.
Allo stesso modo, quando hai un gran numero di SKU simili, puoi testare le pagine selettivamente, piuttosto che spendere tempo a testare ognuna di esse. Pensa anche alle recensioni dei prodotti, in relazione all'Automazione. Stai guardando un numero enorme di parole ma meno valore complessivo. È vero che gli acquirenti spesso guardano alle recensioni per informare le loro decisioni di acquisto, ma spesso hanno solo bisogno dell'essenza di quel feedback.
Pianificare di tradurre tutte le recensioni dei clienti in tutte le lingue di destinazione è probabilmente eccessivo. E potrebbe sollevare problemi imprevisti, considerando che le recensioni sono spesso piene di errori di battitura e abbreviazioni e potrebbero non essere visualizzate correttamente. Le tue opzioni potrebbero essere di saltare completamente la traduzione, di non importare affatto le recensioni da altri mercati, di utilizzare la traduzione automatica, o semplicemente di riportare il numero di stelle che un prodotto ha ricevuto da vari recensori.
3. Concentrate gli sforzi di traduzione sugli elementi più significativi
Mentre molte delle specifiche del prodotto possono essere gestite dalla traduzione automatica, i nomi e le descrizioni dei prodotti devono essere localizzati con maggiore attenzione. Il nome di un prodotto e la prima frase sulla sua pagina del prodotto potrebbero fare o rompere una vendita.
E le sfumature di questo equilibrio dipendono da considerazioni specifiche per ogni mercato. La ricerca terminologica è fondamentale, altrimenti non raggiungerai affatto i tuoi clienti target. È facile dare per scontati i nomi dei nostri prodotti riconoscibili, ma questi stessi prodotti potrebbero non tradursi bene parola per parola in una lingua diversa.
Se eri alla ricerca di un asciugacapelli e ti sei imbattuto in una "macchina per asciugare i capelli" in vendita, potresti non sentirti sicuro del prodotto come faresti con uno che corrisponda alle tue aspettative di base di un nome e una descrizione coerenti.
Qui, hai bisogno di traduttori umani per fare il lavoro pesante e garantire che i dettagli e il tono di vendita siano attraenti per gli acquirenti locali, rispondendo alle loro esigenze e interessi. E anche con contenuto raffinato con maestria, c'è un altro elemento che potrebbe determinare il successo o il fallimento della tua vendita: l'interfaccia utente deve essere impeccabile. Ti consigliamo di concentrare molte energie per assicurarti che l'interfaccia utente per la ricerca e l'acquisto sia fluida e intuitiva.
La buona notizia qui è che puoi avere un linguista che gestisce questo tipo di test QA nel contesto. Chiedi loro di eseguire un acquisto effettivo e vedere se tutto ha senso. Chiedi loro di navigare tra tutti i pulsanti e attraverso le pagine che un acquirente visiterebbe. In questo modo, un linguista testa l'intero processo, passo dopo passo, dalla ricerca al pagamento. È meglio scoprire eventuali punti critici nell'interfaccia utente o nel Contenuto tradotto ora piuttosto che attraverso lamentele o mancanza di conversioni in futuro.
4. Pensa all'intero percorso del cliente
Sei pronto a perfezionare con attenzione la tua linea di prodotti e il contenuto al dettaglio e a semplificare questi processi ovunque possibile. Ma è anche probabile che spingere le vendite oltre la soglia appaia in modo diverso da un luogo all'altro. Devi essere preparato a ricevere il pagamento attraverso i sistemi locali preferiti. Conosci quali sistemi sono prevalenti nei tuoi mercati e sii pronto a fornire assistenza.
In Asia orientale, ad esempio, i sistemi di pagamento mobile sono molto popolari, ma non sono gli stessi che sono familiari in Nord America e nell'Europa occidentale. Ricerca le normative doganali e fiscali locali. Valutare la copertura e l'affidabilità dei servizi di consegna. E, naturalmente, l'esperienza del cliente non si ferma all'acquisto. Molti prodotti sono accompagnati da documentazione: manuali utente, garanzie, offerte di vendita aggiuntive, informazioni di assistenza clienti. Pensate in modo critico a ciò di cui i clienti hanno bisogno e a ciò di cui potrebbero non aver bisogno nella traduzione.
Alcuni prodotti richiedono molta assistenza clienti dopo la vendita. In effetti, potrebbe non essere solo una questione di comodità e soddisfazione del cliente; potresti affrontare problemi normativi se alcuni materiali non sono localizzati. Ti conviene comprendere le preoccupazioni legali nei vari paesi riguardo alla vendita di prodotti con o senza documentazione tradotta. E poi bilanciate le considerazioni legali e logistiche quando pianificate l'ambito della vostra localizzazione.
La localizzazione dell'e-commerce è un viaggio
La localizzazione dell'e-commerce è molto più della semplice traduzione delle pagine dei prodotti, ma i potenziali vantaggi di questa strategia approfondita sono enormi. Hai bisogno di una pianificazione tempestiva e di una serie di competenze e tecnologie altamente specifiche per localizzare con successo.
Proprio come hai bisogno di un motore robusto per gestire il tuo retail management, hai bisogno di una piattaforma sofisticata per gestire la tua vasta localizzazione di contenuti. Collabora con un partner di localizzazione di contenuti che ha la conoscenza e le risorse per aiutarti a tenere traccia di tutti gli elementi e gestire l'equilibrio critico tra gli sforzi umani e l'automazione.