Mejores Práticas

Ejemplos de Localización de Software para Aprender

Los mejores ejemplos de localización de software acortan la brecha entre el código y el contenido: estos componentes vitales determinarán el éxito de su programa.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Los mejores ejemplos de localización de software acortan la brecha entre el código y el contenido: estos componentes vitales determinarán el éxito de su programa. El código asegura que la traducción no rompa el programa y para entregar el contenido correcto, necesitas una comprensión profunda de tu mercado objetivo. Hemos visto muchos casos en los que nuestros clientes se enfocan únicamente en un lado de la ecuación en detrimento del otro. Sin embargo, también hemos tenido el placer de trabajar con un par de empresas que establecen el estándar para ejemplos de localización de software.

Un buen proyecto de localización es un esfuerzo colaborativo en el que tienes gerentes de proyecto expertos y personas técnicamente competentes para entender el código que hace funcionar tu producto. Al unir ambos elementos, estableces un programa que te llevará a muchos mercados nuevos.

Superar la brecha entre el código y el contenido

Uno de los primeros errores que vemos que cometen los clientes al superar la brecha del código en la localización es que sus desarrolladores se encarguen de ello. Los desarrolladores escriben código y no deberían gestionar el proceso de localización. La localización de software es una práctica empresarial que requiere un equipo de marketing y gestores de proyectos para manejarla. Los programadores están más interesados en la localización continua porque desean un proceso que permita tanto la transferencia como la carga de contenido de manera principalmente automática. De esta manera, todo lo que el desarrollador debe hacer es probar el nuevo código y resolver cualquier error que ocurra en él.

Mientras tanto, su gerente de proyecto y equipo de marketing deben revisar el contenido, ya que toda la información puede no traducirse bien en nuevos mercados. A veces, su contenido e incluso el diseño del propio sitio web requerirán algunos cambios. Como resultado, es vital que sus traductores comprendan el propósito de su proyecto.


El software se trata de propósito. No puedes programar sin saber para qué estás programando, y no puedes traducir a menos que comprendas el propósito. El personal experimentado y un proceso colaborativo te ayudarán a entender el objetivo de tu proyecto, permitiéndote crear una estrategia que te lleve a cada mercado.



Ejemplos clave de localización de software para referencia

Como el código y el contenido son los principales enfoques de cualquier proyecto, nuestros mejores ejemplos de localización de software provienen de empresas en ambos lados. Con Bird, pudimos ofrecer un servicio continuo para apoyar su aplicación, mientras que Harley Davidson requería flexibilidad para adaptarse a cómo su contenido necesitaba cambiar para cada mercado.

#1: Cómo Bird integró su servicio

Bird es un servicio de alquiler de scooters eléctricos impulsado por una aplicación, por lo que su código es esencial para su proyecto. Opera en 35 ubicaciones diferentes, por lo que la traducción es un componente central de sus servicios.  Trabajamos con ellos para traducir su centro de ayuda para 27 de estos mercados.

Un componente clave de este proyecto fue la integración con Zendesk, su plataforma de servicio al cliente elegida. La estrategia de localización de Bird se centró en garantizar actualizaciones automáticas, a veces hasta 50 al día, para ayudar continuamente a sus clientes que buscan servicio al cliente. Una parte importante de su estrategia fue una colaboración a través de la plataforma de mensajería en tiempo real Slack. Con ella, pudimos comunicarnos continuamente con desarrolladores, equipos de operaciones y otros interesados. Además, nuestra interfaz de línea de comandos permitió a los desarrolladores personalizar sus tareas con la flexibilidad que necesitaban para garantizar un código optimizado en todo el proyecto.

#2: Cómo Harley Davidson se adaptó a múltiples mercados  

Harley Davidson es una marca impregnada de lo americano, con un logotipo de la empresa que presenta una bandera estadounidense. Su contenido nacional se trata de la libertad de la carretera abierta, prevalente en la cultura estadounidense. Esta es una excelente estrategia de campaña para la presencia de la empresa en Estados Unidos, pero no se traducirá a los mercados extranjeros.

Actualizar el contenido para dirigirse a nuevos mercados es un desafío enorme, especialmente cuando se considera todo el contenido que la marca abarca. Si bien la oferta principal de Harley Davidson son las motocicletas, tienen amplias necesidades de localización de software para sus clientes.

Sitios web, aplicaciones móviles, manuales de usuario y otros materiales educativos requieren traducción para los usuarios en las 64 ubicaciones que gestionan. Un factor importante que contribuye a su éxito es su programa de memoria de traducción extensa que se alimenta en la traducción automática. Con la memoria de traducción, enseñamos al programa cómo actualizar ciertos contenidos y cambiar el tono para diferentes mercados. Nuestros lingüistas fueron asistidos por sugerencias generadas por traducción automática que les ayudaron a comprender la presencia de la marca en ese mercado específico.

Los mejores ejemplos de localización de software muestran cómo una empresa puede adaptar tanto su código como su contenido para un mercado específico. Ambos requieren un enfoque a nivel granular igualmente detallado, especialmente cuando se trata de una estrategia de localización multilingüe. Al adoptar un enfoque tecnológico avanzado con un fuerte énfasis en la colaboración, nuestros clientes han podido ingresar a nuevos mercados sin problemas.

Bureau Works proporciona los mejores ejemplos de localización de software porque construimos una solución integral para nuestros clientes. Para discutir cómo ayudamos a nuestros clientes a tener éxito, contacta a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito