Migliori pratiche

Esempi di Localizzazione di Software da cui Imparare

I migliori esempi di localizzazione di software colmano il divario tra codice e Contenuto–questi componenti vitali determineranno il successo del tuo programma.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

I migliori esempi di localizzazione di software colmano il divario tra codice e Contenuto–questi componenti vitali determineranno il successo del tuo programma. Il codice garantisce che la traduzione non interrompa il programma e, per fornire il giusto Contenuto, è necessaria una profonda comprensione del tuo mercato di riferimento. Abbiamo visto molti casi in cui i nostri clienti si concentrano esclusivamente su un lato dell'equazione a scapito dell'altro. Tuttavia, abbiamo anche avuto il piacere di collaborare con un paio di aziende che hanno stabilito lo standard per esempi di localizzazione di software.

Un buon progetto di localizzazione è uno sforzo collaborativo in cui hai Responsabili di progetto esperti e persone tecnicamente competenti per comprendere il codice che fa funzionare il tuo prodotto. Unendo le due cose, si stabilisce un programma che vi porterà in molti nuovi mercati.

Colmare il divario tra Codice e Contenuto

Uno dei primi errori che vediamo fare ai clienti quando cercano di colmare il divario del codice nella localizzazione è farlo gestire ai loro sviluppatori. Gli Sviluppatori scrivono codice e non dovrebbero gestire il processo di localizzazione. La localizzazione di software è una pratica aziendale che necessita di un team di Marketing e Responsabili di progetto per gestirla.

I programmatori sono maggiormente interessati alla localizzazione continua perché desiderano un processo che consenta il trasferimento e il caricamento del Contenuto in modo principalmente automatico. In questo modo, tutto ciò di cui lo sviluppatore è responsabile è testare il nuovo codice e risolvere eventuali errori che si verificano in esso.

Nel frattempo, il tuo project manager e il team di Marketing dovrebbero rivedere il Contenuto poiché tutte le informazioni potrebbero non tradursi bene nei nuovi mercati. A volte, il tuo Contenuto e persino il design del sito web stesso richiederanno alcune modifiche. Di conseguenza, è fondamentale che i tuoi traduttori comprendano lo scopo del tuo progetto.


Il software riguarda lo scopo. Non puoi programmare senza sapere per cosa stai programmando e non puoi tradurre a meno che non ne capisci lo scopo. Personale esperto e un processo collaborativo ti aiuteranno a comprendere l'obiettivo del tuo progetto, permettendoti di Crea una strategia che ti accompagni in ogni mercato.

Esempi Principali di Localizzazione di Software per Riferimento

Poiché il codice e il contenuto sono i principali obiettivi di qualsiasi progetto, i nostri migliori esempi di localizzazione di software provengono da aziende su entrambi i lati. Con Bird, siamo stati in grado di fornire un servizio continuo per l'assistenza alla loro app, mentre Harley Davidson richiedeva flessibilità per seguire come il loro contenuto doveva cambiare per ogni mercato.

#1: Come Bird ha integrato il loro servizio

Bird è un servizio di noleggio di scooter elettronici gestito da un'app, quindi il loro codice è essenziale per il loro progetto. Opera in 35 località diverse, quindi la traduzione è un componente centrale delle sue offerte.  Abbiamo collaborato con loro per tradurre il loro Centro assistenza per 27 di questi mercati.

Un componente principale di questo progetto era l'integrazione con Zendesk, la loro piattaforma di assistenza clienti scelta. La strategia di localizzazione di Bird si è concentrata sull'assicurare aggiornamenti automatici–a volte fino a 50 al giorno–per aiutare continuamente i loro clienti in cerca di assistenza clienti. Una parte importante della loro strategia era una Collaborazione tramite la piattaforma di messaggistica in tempo reale Slack. Con esso, siamo stati in grado di comunicare continuamente con gli Sviluppatori, i team operativi e altri stakeholder. Inoltre, la nostra interfaccia a riga di comando ha permesso agli Sviluppatori di personalizzare i loro compiti con la flessibilità necessaria per garantire un codice ottimizzato durante l'intero progetto.

#2: Come Harley Davidson si è adattata a mercati multipli  

Harley Davidson è un Marchio intriso di cultura americana con un logo aziendale che presenta una bandiera degli Stati Uniti. Il suo Contenuto domestico riguarda tutta la libertà della strada aperta, prevalente nella cultura statunitense. Si tratta di un'eccellente strategia di campagna per la presenza dell'azienda negli Stati Uniti, ma non si tradurrà nei mercati esteri.

Aggiornare il contenuto per rivolgersi a nuovi mercati è una sfida enorme, specialmente quando si considera tutto il contenuto che il marchio copre. Mentre l'offerta principale di Harley Davidson sono le motociclette, hanno ampie esigenze di localizzazione di software per i loro clienti.

Siti web, applicazioni mobili, manuali utente e altro materiale educativo richiedevano tutti la traduzione per gli utenti nei 64 luoghi che gestiscono. Un fattore principale che contribuisce al suo successo è il suo ampio programma di memoria di traduzione che alimenta la traduzione automatica. Con la memoria di traduzione, insegniamo al programma come aggiornare determinati contenuti e cambiare il tono per diversi mercati. I nostri linguisti sono stati assistiti da suggerimenti generati dalla traduzione automatica che li hanno aiutati a comprendere la presenza del Marchio per quel mercato specifico.

I migliori esempi di localizzazione di software mostrano come un'azienda possa adattare sia il suo codice che il suo Contenuto per un determinato mercato. Entrambi richiedono un'attenzione a livello altrettanto granulare, soprattutto quando si ha a che fare con una strategia di localizzazione multilingue. Adottando un approccio orientato alla tecnologia con un forte accento sulla Collaborazione, i nostri clienti sono stati in grado di entrare in nuovi mercati senza problemi.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine