Mejores Práticas

Importancia de la Localización vs Internacionalización para tu Startup

Cuando estás considerando la localización versus la internacionalización para tu negocio, es un error pensar en ellos como destinos a lo largo de tu trayectoria de marketing global.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Probablemente hayas escuchado el dicho, "No es el destino, sino el viaje lo que importa." A medida que la tecnología continúa reduciendo nuestro mundo y expandiendo nuestras posibilidades, el viaje se vuelve cada vez más importante. Ya podemos llegar al otro lado del mundo en un instante virtual, pero ¿qué vamos a hacer con esa oportunidad?

Cuando estás considerando la localización versus la internacionalización para tu negocio, es un error pensar en ellos como destinos a lo largo de tu trayectoria de marketing global.

Son elementos dinámicos e integrales de tu continuo viaje alrededor del mundo. Tanto la localización como la internacionalización son indispensables para el éxito de su producto en los mercados internacionales, y trabajan juntas de cerca en la estrategia de su empresa, ahora y en el futuro. En lugar de intentar diferenciarlos, vamos a explorar su interacción que es lo más importante de entender mientras avanzas.

Localización vs Internacionalización: Romper las barreras

La localización es la transformación de contenido para que se vea y se sienta natural para los usuarios locales de todo el mundo. La traducción es parte del proceso de localización, pero va mucho más allá en sus esfuerzos por atraer al mercado objetivo. La localización puede ser una combinación de enfoques: traducción de contenido, adaptación de su línea de productos y configuración de sistemas, como la aceptación de pagos, que hacen posible el marketing en un mercado extranjero. La internacionalización es un conjunto de metodologías y mejores prácticas en el diseño de productos y desarrollo de software que facilitan la localización.

Es un proceso técnico que se basa en la localización. Por ejemplo, es crítico facilitar la adaptación local para los formatos de fecha y hora, la dirección del texto y la expansión del texto. Sin estos pasos preparatorios, la traducción puede no avanzar mucho. Juntos, la internacionalización y la localización generan varios resultados deseables:

Arquitectura de sistemas robusta

Cuando la internacionalización es una estrategia fundamental desde el principio, guía la toma de decisiones crucial, como elegir un CMS con herramientas para gestionar una variedad de flujos de contenido y asegurarse de que todas sus herramientas y software puedan comunicarse entre sí. Sin mencionar, la internacionalización asegura que tu producto sea resistente y versátil para facilitar diversos formatos de idioma. Del mismo modo, la localización necesita una plataforma que sea suficientemente flexible y escalable para albergar a todos sus interesados y un crecimiento indefinido. El escenario ideal es cuando estos diversos sistemas se integran perfectamente y la gestión es en gran medida automatizada.

Disponibilidad flexible de la interfaz de usuario y diseño de base de datos

Una gran parte de la internacionalización inicial es asegurarse de estar preparado para manejar todos los idiomas de manera efectiva. Anticipa que algunas traducciones de idiomas ocuparán mucho más espacio que tu idioma de origen; anticipa caracteres de doble byte y idiomas de escritura de derecha a izquierda.

Estar preparado para adaptar tu producto a situaciones que son desconocidas. Los usuarios japoneses de una aplicación localizada, por ejemplo, deberían poder ingresar sus direcciones en el formato único japonés.

Los usuarios rusos esperan poder proporcionar su patronímico junto con su información de contacto y se darán cuenta si no se les solicita. Solicitar los patronímicos de un usuario ruso es un aspecto de la localización. Pero la internacionalización primero debe asegurarse de que la interfaz de usuario y la base de datos estén configuradas para recopilar esa información única. La internacionalización prepara su producto para ser funcional y relevante a nivel global. Cuando se lleva a cabo la localización y la traducción, no rompen tu interfaz ni la vuelven incoherente.

Eficiencia máxima

La internacionalización sienta las bases para ciertas capacidades críticas, a menudo antes de que las necesite. Planificar con anticipación la localización de la manera en que ya hemos hablado puede ahorrar tiempo y dinero en el futuro.

Si te saltas los primeros pasos, es posible que, en la prisa por localizar, descubras que tu traducción al alemán es demasiado grande para caber en la pantalla, los usuarios japoneses no tienen forma de ingresar sus direcciones correctas y realizar compras, y la interfaz de usuario no puede mostrar correctamente los caracteres árabes. La internacionalización retrospectiva es complicada y laboriosa.

Los gastos adicionales y los retrasos pueden acumularse rápidamente. La necesidad de internacionalización continúa mientras exista la localización. Por lo tanto, necesitas un enfoque a largo plazo para que tus equipos estén listos y sean capaces de trabajar juntos en proyectos de internacionalización y localización. Y nunca es demasiado pronto para comenzar.

Localización vs Internacionalización: Obtener el Mejor Resultado

Es bueno desglosarlo para que podamos entender claramente los próximos pasos. Pero la realidad es que la localización y la internacionalización son particularmente complicadas. Debes tener una comprensión integral de tus mercados en todo el mundo, al menos, alguien en tu equipo necesita tenerla.

Necesitas ser capaz de anticipar problemas antes de que surjan, adaptarte a sorpresas culturales, confiar en sistemas sofisticados de automatización. No estamos hablando solo de una traducción única. Cualquier actualización deberá implementarse en todos tus productos localizados, y llegará el día en que quieras expandirte a aún más mercados extranjeros. Necesitas un guía y un socio en este viaje lleno de giros y lenguajes. La internacionalización y la localización son tu nueva frontera.

Asegúrate de estar siempre listo para decir "Sí" a lo que viene por delante.

Bureau Works puede ayudar a tu startup a dominar los procesos en constante evolución de internacionalización vs localización. Nuestros servicios incluyen traducción, gestión de calidad e integración automatizada de API/CLI para crear flujos de trabajo eficientes. Contacta a nuestro equipo para ubicar cómo puedes aprovechar nuestra tecnología para tu viaje de localización.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito