Mejores Práticas

¿Qué es una estrategia de marketing localizada? ¿Cómo afectará al ROI?

Una estrategia de marketing localizada es clave para optimizar el retorno de la inversión. Es el proceso de elegir las estrategias correctas, incluyendo tono, palabras clave, imagen de marca, etc., para resonar con tu mercado objetivo y ver un aumento en tus ahorros de gastos mientras logras el éxito en el mercado.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Cuando se trata de estrategias de marketing localizadas, es importante recordar el propósito de su traducción. No solo está traduciendo palabras. Estás anunciando tu intención. Un gran ejemplo de cómo esto puede salir mal es el famoso error de marketing cometido por KFC cuando la marca intentó ingresar al mercado chino en la década de 1980 con su eslogan existente: "finger-lickin' good".

Desafortunadamente, cuando eso se tradujo literalmente para el nuevo mercado chino, se interpretó como: "Nos comeremos tus dedos." No hace falta decir que la confusión obstaculizó seriamente el impulso global de KFC. Por supuesto, con la sociedad globalizada de hoy en día, sería difícil cometer un error tan grave. En cambio, el riesgo más significativo radica en los matices sutiles del lenguaje que pueden crear una segmentación de marca en los mensajes. —

¿Qué es una estrategia de marketing localizada?

Una estrategia de marketing localizada es clave para optimizar el retorno de la inversión. Es el proceso de elegir las estrategias correctas, incluyendo tono, palabras clave, imagen de marca, etc., para resonar con tu mercado objetivo y ver un aumento en tus ahorros de gastos mientras logras el éxito en el mercado. La parte más importante del marketing localizado es optimizar su estrategia de SEO para nuevos mercados. Mapear las palabras clave de SEO más efectivas y adaptarlas a la equivalente más cercana en un mercado o recrearlas para adaptarlas a una región específica, aunque esta opción es más costosa, asegurará que sigas obteniendo los beneficios de SEO, aumentes la consistencia de marca y agilices tu entrada al mercado de manera más eficiente para un mayor retorno de inversión.

Integrando tu estrategia de marketing localizado para aumentar el retorno de inversión

El caos genera un aumento en el alcance del proyecto. Esa es la razón principal por la que debes integrar tu estrategia de marketing localizada. Una estrategia de traducción simple de copiar y pegar va a resultar en resultados muy diferentes en los segmentos de marketing. Considera la optimización de motores de búsqueda basada en palabras clave o las campañas de pago por clic (PPC).

Las palabras clave que apuntas en inglés no siempre serán idénticas a las que usarías en otro mercado porque eso no es lo que buscan esos consumidores. En lugar de simplemente igualar las frases, quieres igualar los tipos. Por ejemplo, la frase "piezas de elevador" que es objetivo de una empresa estadounidense necesitaría ser reconsiderada para otros mercados extranjeros donde la palabra "ascensor" o una versión de ella es común en su lugar. Sin embargo, si alguien simplemente intentara copiar/pegar su estrategia de palabras clave en una nueva, ese contexto podría faltar, lo que resultaría en una campaña de PPC o SEO ineficaz.

Una marca puede intentar solucionar algo así contratando diferentes proveedores y traductores para gestionar cada área del negocio. Sin embargo, aquí es donde se desarrolla el alcance excesivo. Puede seguir pagando dinero, teniendo las mismas palabras y frases comunes traducidas una y otra vez a medida que sus esfuerzos de localización se dividen entre departamentos. Después de un tiempo, cientos de escritores, traductores y editores diferentes intentan seguir sistemas dispares, y eso conduce a mucho trabajo innecesario y recursos desperdiciados. Es esencial construir una estrategia de marketing localizada que alinee todas las unidades de negocio a un objetivo común para evitar desperdicio y problemas.

Cuatro consejos para integrar tu estrategia de localización

La comunicación es vital para establecer una estrategia de localización. Si estás trabajando en este tipo de iniciativa, es importante:

  1. Obtener equipos de contenido en una sola plataforma: Cuando adoptamos un enfoque de copiar y pegar para la traducción, terminamos utilizando muchos sistemas dispares que generan resultados diferentes. Si ya tienes una plataforma de gestión de localización existente, es vital que todos los equipos se pongan de acuerdo en utilizarla. Si no lo haces, es probable que tengas que asumir el liderazgo y exigir sistemas completos de flujo de trabajo de traducción.
  2. Alinea a tus proveedores con tu mensaje: No es suficiente que los lingüistas que utilices para la traducción conozcan el idioma al que te diriges y el nombre de tu empresa.
    Los buenos servicios de traducción
    también comprenden el propósito de tu producto y la identidad de tu marca. Al crear el producto, tuviste que desarrollar resúmenes y documentación. Esto debería ser lo primero que lean y traduzcan para que puedan comprender completamente su empresa y la identidad de su marca.
  1. Aproveche los equipos locales: Es mucho más común en ventas y operaciones agregar equipos locales y luego dejar que la información se filtre al departamento de marketing después del hecho. Es una rutina equivocada. Quieres representantes de marketing en el país porque son los responsables de construir tu marca allí. Necesitan entender el mercado local, lo cual incluye opiniones regionales y conocimiento de tu marca, así como jerga y costumbres locales. El equipo de marketing es el encargado de presentar el producto, por lo que es esencial que tengan conocimiento de primera mano del área.
  2. Crear una memoria de traducción específica de la marca: La memoria de traducción es el cerebro de todo tu proyecto de traducción. Al construir una memoria con un léxico específico de la empresa y la marca, puedes aumentar la precisión de las palabras clave y las traducciones, al tiempo que te aseguras de minimizar el trabajo innecesario. Con una TM bien establecida, puede crear una marca cohesiva en todas las comunicaciones de marketing.

La inmersión en un mercado, la comunicación entre todos los equipos y un léxico estándar son los tres componentes que hacen posible integrar su estrategia de marketing localizada. Planificar compartir detalles en todos los canales puede parecer complicado y desafiante al principio, pero a largo plazo ahorra mucho tiempo y dinero a todos. Es una forma de optimizar los esfuerzos y garantizar un mensaje de marca coherente al ingresar a un nuevo mercado.

Bureau Works ofrece servicios de traducción expertos que puedes utilizar para establecer una estrategia de marketing integrada y localizada a medida que tu empresa se expande. Para obtener más información, contacta a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito