Hemos estado ocupados entre bastidores (o tal vez no tanto, ya que asistimos a 4 eventos en los últimos 30 días) trabajando en algunas actualizaciones que creemos que te resultarán útiles. Los PDFs ahora son soportados. El Enrutamiento de Proyectos está aquí para ahorrarte tiempo al trabajar con múltiples equipos, y hemos añadido 24 nuevos puntos finales de API. ¡Echa un vistazo a las novedades a continuación!
¡Bienvenido PDF!
Únete a nosotros para celebrar al miembro más reciente de nuestro club de más de 50 tipos de archivos con soporte:

He aquí por qué nuestro enfoque de PDF se destaca:
- Proceso fluido: No es necesario convertir archivos. Menos pasos, más productividad.
- Más seguro: Omite editores dudosos y centraliza el contenido en un solo lugar.
- Calidad de confianza: Impulsado por el motor de Adobe, porque nuestros ingenieros siempre eligen lo mejor.
Echa un vistazo a Jamil, nuestro Director de Producto, que demostró la carga de PDF en nuestro taller: [Ver aquí].
Recuerda, los PDFs son solo uno de los muchos tipos de archivos que soportamos. También puede utilizar nuestros plugins o API para una integración perfecta.
Ahorre tiempo con nuestra nueva asignación de proyectos

Las empresas globales a menudo trabajan con múltiples idiomas y varias agencias de traducción, lo que hace que la gestión de traducciones sea una tarea compleja. Piensa en el esfuerzo que se necesita para configurar proyectos individuales para cada agencia. Por ejemplo, crear 10 proyectos separados para 10 agencias rápidamente se convierte en un proceso que consume mucho tiempo.
Ahí es donde entra en juego el enrutamiento de proyectos. Ahora, sólo necesitas configurar todas las configuraciones del proyecto una vez, y automáticamente dirigirá cada proyecto al equipo apropiado. Esto agiliza su flujo de trabajo, ahorrando tiempo y reduciendo las tareas repetitivas.
24 nuevos puntos de conexión en nuestra API
Hemos agregado 24 nuevos puntos de conexión a nuestra API pública, lo que le permite expandir aún más sus integraciones y personalizaciones. Estos nuevos puntos de conexión se centran en usuarios, organizaciones, unidades organizativas, cuentas por pagar y costos. Compruébalo en nuestra área de desarrolladores.
Nuevas capacidades para el Kanban de Terminología

Nuestro Kanban de terminología ha sido bien recibido por los clientes, y nuestros ingenieros están enfocados en mejorar aún más su experiencia. Este mes, hemos ampliado sus capacidades para permitir modificaciones masivas sencillas.
Presentamos opciones de cobro por hora

El cobro por palabra es uno de los estándares sagrados en nuestra industria, así que modifiquemos las cosas y ofrezcamos más flexibilidad para que las empresas de traducción obtengan lo que quieren. Anteriormente, las listas de precios solo cobraban por palabra; ahora están disponibles tanto las palabras como las horas.
Sensibilidad al contexto en archivos de registro
¡Bien, prepárense para algo de la querida jerga de tecnología de localización! Hemos añadido una nueva columna en nuestro archivo de registro de post-análisis para mostrar las traducciones que utilizan nuestra función de Sensibilidad al contexto. Ahora, en lugar de agrupar todo bajo 100% TM matches, el archivo de registro muestra claramente dónde se ha aplicado la Sensibilidad al contexto.
No puedo decidir si sentirme orgulloso de mi fluidez en la tecnología de localización o empezar a replantearme formas más sencillas de explicar esto. De acuerdo, me sentiría culpable si no compartiera la Explicación de los términos:
- Post-Análisis: Esto se refiere al paso después de que la traducción se completa, donde se analiza la data para ver cuánto contenido fue reutilizado, editado o necesitó un manejo especial. Es un informe que ayuda a rastrear la calidad y eficiencia de la traducción.
- Archivo de registro: Piense en un archivo de registro como un registro detallado del proceso de traducción. Muestra lo que se ha traducido o reutilizado.
- Sensibilidad al contexto: La función Context Sensitive Translate de Bureau Works combina información de memorias de traducción, Traducción automática, glosarios y decisiones de traducción pasadas en un solo flujo. Se adapta a medida que el traductor trabaja, aprendiendo a entregar contenido que coincide con el estilo y tono de traducciones anteriores.
- Coincidencias 100% TM: La memoria de traducción (TM) almacena segmentos que se han traducido antes, por lo que si un nuevo segmento coincide exactamente con uno de estos, se llama una coincidencia del 100%. Esto significa que el contenido se puede reutilizar sin cambios, ahorrando tiempo. En nuestra nueva configuración, en lugar de agrupar las traducciones sensibles al contexto con estas coincidencias exactas, las hacemos distintas para facilitar el seguimiento.
.png)
Más Terminología
Se añadió la opción de enviar términos o conceptos directamente desde la pantalla del glosario a Kanban.

Feed dinámico: Tu Par Extra de Ojos
Dynamic Feed te ayuda a concentrarte en lo que realmente merece tu atención, ya sea un proyecto que se acerca a su fecha límite o un comentario importante. Al igual que un asistente de proyecto, siempre te está recordando lo esencial. Ahora disponible para múltiples perfiles, incluidos los proveedores.

¡Gracias a todos los que han sido parte de este viaje! Sus comentarios han ayudado a dar forma a estas actualizaciones, y estamos emocionados de facilitarle las cosas.
¿Hay algo que te haya gustado más? ¡Hablemos en nuestra comunidad aquí!