Mejores Práticas

Las 8 mejores prácticas de localización de aplicaciones para conectarse con los mercados globales

La localización de aplicaciones se ha extendido tanto que los gerentes de producto la consideran una parte integral del desarrollo. La localización es un proceso complejo y continuo que, idealmente, comienza en la etapa de diseño.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

La localización de aplicaciones se ha extendido tanto que los gerentes de producto la consideran una parte integral del desarrollo. La localización es un proceso complejo y continuo que, idealmente, comienza en la etapa de diseño.

El calibre de su implementación puede tener un efecto radical en el éxito y la rentabilidad de una aplicación, por lo que se le debe dar la debida prioridad. Los desarrolladores buscan lanzar sus aplicaciones rápidamente, incluso simultáneamente, en múltiples mercados de todo el mundo para obtener una ventaja competitiva sobre rivales locales e internacionales.

Pero para lograr una ventaja genuina, las empresas necesitan una localización de primera categoría que esté en funcionamiento desde el principio. Con eso en mente, aquí hay algunas de las mejores prácticas de localización específicas para aplicaciones que hemos descubierto mientras trabajamos con contenido multilingüe.

Mejores prácticas de localización de aplicaciones que ahorran tiempo y dinero

Muchos de los pasos críticos de la localización se producen incluso antes de que se lance una aplicación. Parece un punto obvio, pero vale la pena hacerlo: ahorrarás tiempo, dinero y nervios si lo haces bien la primera vez. Estas son las prácticas que consideramos más importantes:

1. Externaliza el contenido traducible del código.

El contenido que deseas localizar debe ser legible por el traductor, ya sea humano o máquina. Un primer paso necesario en la internacionalización es crear un archivo de recursos y llenarlo con todos los strings de contenido. A diferencia del código original, su archivo de recursos de cadena está listo para feed en su flujo de trabajo para todos los idiomas que elija perseguir en la traducción.

2. Prepárese para la expansión del texto en la fase de diseño.

Los diferentes idiomas ocupan diferentes cantidades de espacio en forma de texto. Este es un problema para las aplicaciones, en particular, porque siempre estás en riesgo de sobrepasar los límites del espacio en pantalla de tu dispositivo móvil. En el momento del lanzamiento, necesita que su texto sea accesible y fácil de leer, no apretado ni derramado fuera de la pantalla. Y necesitas que esto sea cierto para cada iteración, para cada idioma que persigas con la localización. Por lo tanto, durante las primeras etapas de planificación, debe tener en mente el objetivo de localización y asegurarse de que su aplicación sea adaptable a la expansión del texto cuando llegue el momento.

3. Pruebe primero la pseudolocalización.

La expansión de texto está lejos de ser el único problema de diseño que puede enfrentar, por lo que la solución proactiva de problemas es una obviedad. Antes del lanzamiento, una prueba simple con Traducción automática puede evaluar si has dejado suficiente espacio en tu interfaz de usuario para manejar las variaciones de idioma. Es posible que descubras que los idiomas con sistemas de escritura ricos en diacríticos necesitan un mayor espaciado de líneas, por ejemplo, y quieres asegurarte de que la alineación de derecha a izquierda en árabe y hebreo sea completamente consistente. De manera similar, puedes probar tu UI intercalando símbolos de moneda, letras cirílicas, caracteres chinos y otros elementos tipográficos únicos en el texto original. La prueba será asegurarse de que estos caracteres y sistemas de escritura se representen correctamente o revelar fallas en el diseño temprano.

4. Traza tu enfoque de localización continua.

Planifique con anticipación la integración de la traducción en la arquitectura general de su aplicación. Este es el momento adecuado para asociarse con un servicio de gestión de localización, antes del lanzamiento, cuando es posible idear un sistema continuo de cooperación automatizada incluso antes de que la aplicación se ponga en marcha. Hay un par de excelentes opciones para manejar la localización continua de manera efectiva desde el principio dentro de una plataforma integrada: Un conector de GitHub puede monitorear tu base de código para cambios en el contenido traducible y enviarlos directamente al flujo de traducción de la plataforma. Como alternativa, puede utilizar una interfaz de línea de comandos (CLI), que le proporciona más control y flexibilidad. Puede crear llamadas API a otros sistemas de gestión que tenga instalados para enviar y recuperar traducciones en su plataforma de localización.

5. Tener una política sobre las pruebas.

No cometas el error de pensar en las pruebas y la aseguración de calidad solo después de haber localizado. Es en tu mejor interés planificar desde el principio y decidir hacia dónde vas a apuntar a lo largo del espectro de calidad. Esto ayudará a determinar qué tan estricto será con las pruebas y los ajustes. Sin duda, debe integrar las pruebas de internacionalización y localización en su aplicación antes del lanzamiento. Pero, ¿vas a estar tan enfocado en tu marca que no permitirás que ningún aspecto de la experiencia del usuario sea siquiera ligeramente defectuoso en el lanzamiento? ¿O te sentirás cómodo con una revisión superficial de control de calidad y luego, dependiendo de los comentarios de los usuarios, hacer ajustes después del lanzamiento? Donde traces la línea afectará tu tiempo y recursos. Y un socio de localización con experiencia ciertamente puede ayudarle a obtener una perspectiva y una comprensión segura de su política de control de calidad.

6. Piensa de forma crítica sobre el nivel de localización que realmente necesitas alcanzar.

Si bien hay momentos en los que es indudablemente necesario hiperlocalizar una aplicación (para traducir contenido a alemán-Alemania, alemán-Austria y alemán-Suiza, por ejemplo), puede que no sea necesario para tus propósitos. Vale la pena analizar detenidamente el nivel de localización que necesita antes de profundizar demasiado en el proceso y los recursos. La respuesta está en los datos. Defina sus objetivos globales en función de dónde pueda esperar razonablemente suficientes descargas para recuperar su inversión. Una herramienta como Google Analytics puede ofrecerte predicciones lo más tangibles posible del tráfico y las conversiones. Entonces, puedes comprometer tus recursos a una estrategia de localización con confianza basada en datos.

7. Adopta la localización como un viaje.

La localización no tiene por qué ser una propuesta de todo o nada. Y no tiene que suceder todo de una vez. Se puede hacer en pasos. De hecho, hay mucho que aprender en el camino, por lo que un proceso de localización gradual suele tener beneficios a largo plazo. Y es posible que haya enfoques más creativos para la localización que aún no estés considerando. Por ejemplo, podrías priorizar segmentos enfocados de localización de contenido:

  • Traducir contenido de marketing. Es posible que desee priorizar la localización del contenido de su tienda de aplicaciones para la detectabilidad de su aplicación en inglés en varios mercados objetivo. Esto le proporcionará datos aún más concretos sobre los mercados a los que debe dar prioridad para una localización de aplicaciones más completa en función del número de descargas.
  • Traducir contenido del tutorial. Es posible que tenga éxito si deja su aplicación en inglés, pero localiza los elementos del tutorial que muestran a alguien cómo funciona. Esto es especialmente aplicable a aplicaciones que no dependen mucho del texto. Incluso puede ser un valor añadido en mercados en los que jugar a un juego en el idioma original es un marcador de prestigio.

8. Recuerde la capacidad de descubrimiento y la optimización de búsqueda.

La localización no se detiene con tu aplicación. Una vez que tu contenido haya sido traducido a tus idiomas objetivo, los usuarios deben poder encontrarlo. Para que tu aplicación sea accesible en la tienda de aplicaciones, necesitas palabras clave localizadas: las palabras que tu audiencia en el mercado realmente usa para buscar aplicaciones como la tuya. Necesita una descripción localizada clara y atractiva de la aplicación. Sin contenido de marketing localizado, tu increíble aplicación nunca llegará realmente a tus usuarios objetivo. La buena noticia es que un socio experto en localización puede ayudar a orientarte en la dirección correcta y evitar cualquier error o desliz en tus esfuerzos de marketing local.

No gestiones la localización de tu aplicación

Una vez que hayas resuelto tus necesidades específicas de localización e implementado estas mejores prácticas de localización de aplicaciones, la clave del éxito en múltiples mercados globales es un servicio confiable a largo plazo que mantenga ese nivel de excelencia sin demandas adicionales a tus desarrolladores.

No dudes de que la localización continua de tu aplicación va a ser complicada. Sin embargo, un socio de gestión de localización lleva esa carga y, probablemente, haga un trabajo mucho mejor del que podrías gestionar internamente. Además, tienes tus propios talentos y responsabilidades llamando.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Join our community

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito