Business Translation

Lo que nos enseñaron 30 años en localización con Alfredo, Agustín y Jorge

100 años de experiencia, un libro, grandes advertencias. Este es el legado que estamos dejando en la localización.
3 minutes, 8 seconds
Tabla de contenido

En este episodio de Merging Minds, Javi Diaz reúne a tres leyendas de la localización: Agustín, Alfredo De Almeida y Jorge Santos.

Con casi 100 años de experiencia combinada, han visto de todo: disquetes, faxes, Windows 95 y ahora, flujos de trabajo impulsados por IA.

Su viaje a través de las décadas revela mucho sobre lo que ha cambiado, lo que no ha cambiado y hacia dónde podría dirigirse la industria.

En aquel entonces: Faxes, disquetes y revisiones en papel

La localización en los años 90 no se parecía en nada a la actual. Agustín, originario de Perú, comenzó revisando las traducciones de Windows 98.

Jorge recuerda haber enviado disquetes y haber grabado compilaciones doradas en CD.

Alfredo habló sobre la edición manual de traducciones en papel y el envío de comentarios por fax a todo el mundo.

"Revisaba las traducciones en papel. Literalmente marcando—‘Lo habría hecho de esta manera’—y enviándolo al PM.” – Alfredo De Almeida
“Quemaríamos un producto en DVD y volaríamos a alguien a Japón para entregarlo en mano.” – Jorge Santos

No eran solo las Herramientas las que eran diferentes—era la mentalidad.

Las funciones de traducción estaban profundamente arraigadas en las empresas.

Equipos incluían terminólogos, traductores, revisores y gerentes de proveedores.

En palabras de Jorge,

“Hacías de todo, desde ingeniería de redes hasta revisiones de idiomas”.
grátis Foto profissional grátis de ambiente de trabalho, analógico, aparelho Foto profissional
Imagen de pexels

Ahora: Herramientas Han Cambiado, Los Valores Fundamentales No

Avancemos rápidamente al 2025. La IA y los LLM están dominando la conversación. Pero, ¿son realmente tan diferentes los cimientos?

"En algunos lugares, seguimos utilizando Excel para la localización. Eso no ha cambiado.” – Jorge Santos

El panel discutió cómo muchos de los problemas del pasado todavía existen, solo que con diferentes nombres y Herramientas.

Desde hojas de cálculo hasta TMSs, los flujos de trabajo pueden haberse digitalizado, pero los desafíos en torno al contexto, la calidad y la colaboración aún están presentes.

Y aunque algunos temen que la IA reemplace los empleos, estos veteranos la ven como una evolución, no como una extinción.

"Los problemas no han cambiado. Lo que ha cambiado es lo que es posible". – Agustín
"La IA es solo una herramienta. Siempre nos hemos adaptado. Esto no es diferente”. – Javi Díaz

El verdadero superpoder de la industria: Adaptabilidad

Una de las conclusiones más valiosas del episodio es que los profesionales de la localización no solo hablan idiomas, sino que cierran brechas. Aportan estructura al caos.

Tocan cada parte de una empresa, desde marketing hasta ingeniería.

"Hemos tenido acceso a información altamente confidencial del producto antes del lanzamiento. Eso es confianza. Eso es poder.” – Jorge Santos

Este acceso significa que los equipos de localización a menudo son los primeros en saber lo que viene, pero también son los primeros en adaptarse cuando todo cambia.

Ya sea enseñando gestión de proyectos de localización en la Universidad de Washington o experimentando con Herramientas de IA generativa, estos expertos han seguido avanzando.

People learning new language at work
Imagen de freepik

Lecciones de 30 años de localización

Estas son algunas de las conclusiones más importantes de sus historias:

  • No temas a la IA, entiéndela. No se trata de ser reemplazado. Se trata de encontrar dónde los humanos siguen siendo más importantes.
  • El contexto lo es todo. No se puede automatizar la comprensión de la cultura de un usuario.
  • Tus habilidades son transferibles. Los profesionales de la localización pueden pasar a la gestión de productos, lanzamientos y programas.
  • El legado importa. El futuro se construye sobre lo que vino antes.
  • La colaboración supera a la competencia. Incluso los tres invitados a veces no están de acuerdo, y eso es lo que los hace mejores.
"A veces no estamos de acuerdo en clase, y eso es importante. Diferentes perspectivas traen mejores soluciones.” – Alfredo

Escribir un libro—y dejar un legado

Más allá del pódcast, Agustín, Alfredo y Jorge están coescribiendo un libro. No se trata solo de la tecnología, se trata de las personas, la cultura y el cambio de mentalidad en los últimos 30 años.

"Queremos dejar algo para aquellos que ingresan a la industria". – Agustín

Su mensaje es claro: lo que viene puede ser incierto, pero está arraigado en todo lo que ya hemos aprendido.

Al documentar su historia, esperan guiar tanto a los recién llegados como a los veteranos.

Medium shot woman working in the office of a travel agency
Imagen de freepik

Mirando hacia adelante

Al final del episodio, una cosa llamó la atención: la necesidad de mantener la curiosidad.

"Cada tres meses, algo cambia. Tienes que estar preparado". – Jorge
"Flexibilidad, adaptabilidad y curiosidad. Esos siempre van a importar". – Javi

La industria de la localización ha sobrevivido a grandes cambios, y seguirá haciéndolo. Lo que más importa no es la tecnología, sino la mentalidad.

Porque, al fin y al cabo, la localización no se trata solo de traducción.

Se trata de conectar personas, ideas y productos en todo el mundo, sin importar qué Herramientas usemos para llegar allí.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Join our community

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito