ترجمة الأعمال

ما الذي علمتنا إياه 30 عامًا في التوطين مع ألفريدو وأوجستين وخورخي

100 عام من الخبرة، كتاب واحد، تحذيرات كبيرة. هذا هو الإرث الذي نتركه في التوطين.
Fabio Correa Gomes
3 minutes, 8 seconds
جدول المحتويات
في هذه الحلقة من Merging Minds، يجمع خافي دياز ثلاثة من أساطير التوطين: أغوستين، ألفريدو دي ألميدا، وخورخي سانتوس.

مع ما يقرب من 100 عام من الخبرة المشتركة، لقد رأوا كل شيء—الأقراص المرنة، والفاكسات، وWindows 95، والآن، مسارات العمل المدعومة بالذكاء الاصطناعي.

تكشف رحلتهم عبر العقود الكثير عما تغير وما لم يتغير وإلى أين قد تتجه الصناعة بعد ذلك.

في ذلك الوقت: الفاكسات والأقراص المرنة والمراجعات الورقية

لم يكن التوطين في التسعينيات كما هو الحال اليوم. بدأ أغوستين، الذي ينحدر أصله من بيرو، بمراجعة ترجمات Windows 98.

يتذكر خورخي إرسال الأقراص المرنة وحرق الإصدارات الذهبية على الأقراص المضغوطة.

تحدث ألفريدو عن التحرير اليدوي للترجمات على الورق وإرسال التعليقات بالفاكس في جميع أنحاء العالم.

"لقد راجعت الترجمات ورقيا. وضع علامات حرفيًا—"كنت سأفعلها بهذه الطريقة"—وإرسالها إلى PM." – Alfredo De Almeida
"كنا نحرق منتجًا على DVD ونرسل شخصًا إلى اليابان لتسليمه يدويًا." – Jorge Santos

لم تكن فقط الأدوات التي كانت مختلفة—بل كانت العقلية.

كانت أدوار الترجمة متأصلة بعمق في الشركات.

تضمنت الفرق متخصصي المصطلحات، المترجمين، المراجعين، ومديري البائعين.

كما قال خورخي،

"ستفعل كل شيء - من هندسة الشبكات إلى مراجعات اللغة".
grátis Foto profissional grátis de ambiente de trabalho, analógico, aparelho Foto profissional
الصورة بواسطة pexels

الآن: الأدوات قد تغيرت، لكن القيم الأساسية لم تتغير

تقدم سريعًا إلى عام 2025. يهيمن الذكاء الاصطناعي ونماذج اللغة الكبيرة على المحادثة. لكن هل الأسس مختلفة حقًا؟

"ما زلنا نستخدم Excel للترجمة في بعض الأماكن. هذا لم يتغير.” – Jorge Santos

ناقشت اللجنة كيف أن العديد من المشاكل من الماضي لا تزال موجودة—فقط بأسماء وأدوات مختلفة.

من جداول البيانات إلى TMSs، قد تكون مسارات العمل أصبحت رقمية، لكن التحديات المتعلقة بالسياق، والجودة، والتعاون لا تزال موجودة.

وبينما يخشى البعض أن تحل الذكاء الاصطناعي محل الأعمال، يرى هؤلاء المحاربون القدامى أنها تطور وليس انقراضًا.

"المشاكل لم تتغير. ما تغير هو ما هو ممكن ". - أغوستين
" الذكاء الاصطناعي هو مجرد أداة. لقد تكيفنا دائمًا. هذا لا يختلف ". - خافي دياز

القوة العظمى الحقيقية في الصناعة: القدرة على التكيف

واحدة من أكثر النقاط القيمة المستفادة من الحلقة هي أن محترفي التوطين لا يتحدثون اللغات فحسب - بل يسدون الفجوات. إنهم يجلبون النظام إلى الفوضى.

إنهم يؤثرون على كل جزء من الشركة، من التسويق إلى الهندسة.

"لقد تمكنا من الوصول إلى معلومات المنتج السرية للغاية قبل الإطلاق. تلك هي الثقة. هذه هي القوة.” – Jorge Santos

هذا الوصول يعني أن فرق التوطين غالبًا ما تكون أول من يعرف ما هو قادم—ومع ذلك، هم أيضًا أول من يتكيف عندما يتغير كل شيء.

سواء كان ذلك في تدريس إدارة مشاريع التوطين في جامعة واشنطن أو التجريب باستخدام أدوات الذكاء الاصطناعي التوليدي، فإن هؤلاء الخبراء استمروا في التقدم.

People learning new language at work
الصورة عن طريق freepik

دروس من 30 عامًا في التوطين

فيما يلي بعض أكبر الوجبات السريعة من قصصهم:

  • لا تخف من الذكاء الاصطناعي - افهمه. لا يتعلق الأمر بالاستبدال. يتعلق الأمر بـ ابحث عن المكان الذي لا يزال فيه البشر مهمين أكثر.
  • السياق هو كل شيء. لا يمكنك أتمتة فهم ثقافة المستخدم.
  • مهاراتك قابلة للتحويل.يمكن لمحترفي التعريب الانتقال إلى إدارة المنتجات والإصدار والبرامج.
  • الإرث مهم. المستقبل مبني على ما حدث من قبل.
  • التعاون يتفوق على المنافسة. حتى الضيوف الثلاثة يختلفون أحيانًا - وهذا ما يجعلهم أفضل.
"في بعض الأحيان نختلف في الفصل، وهذا مهم. وجهات النظر المختلفة تجلب حلولاً أفضل.” – Alfredo

كتابة كتاب—وترك إرث

إلى جانب البودكاست، يشارك Agustín وAlfredo وJorge في كتابة كتاب مشترك. لا يتعلق الأمر بالتكنولوجيا فحسب - يتعلق الأمر بالناس والثقافة والتحول في العقلية على مدى السنوات الثلاثين الماضية.

"نريد أن نترك شيئا وراءنا لأولئك الذين يأتون إلى الصناعة." - أغوستين

رسالتهم واضحة: ما سيحدث بعد ذلك قد يكون غير مؤكد، لكنه متجذر في كل ما تعلمناه بالفعل.

من خلال توثيق قصتهم، يأملون في توجيه الوافدين الجدد والمحاربين القدامى على حد سواء.

Medium shot woman working in the office of a travel agency
الصورة عن طريق freepik

التطلع إلى الأمام

مع انتهاء الحلقة، برز شيء واحد: الحاجة إلى البقاء فضوليًا.

"كل ثلاثة أشهر، يتغير شيء ما. عليك أن تكون مستعدًا.” – خورخي
“المرونة، والقدرة على التكيف، والفضول. هذه ستكون مهمة دائما ". - جافي

لقد نجت صناعة التوطين من تحولات هائلة - وستستمر في القيام بذلك. ما يهم أكثر ليس التكنولوجيا، ولكن العقلية.

لأنه في نهاية المطاف، لا يقتصر التوطين على الترجمة فقط.

يتعلق الأمر بربط الناس، الأفكار، والمنتجات عبر العالم—بغض النظر عن الأدوات التي نستخدمها للوصول إلى هناك.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Fabio Correa Gomes
Writer and Marketing professional, passionate about learning and generate value to people online
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم