Migliori pratiche

Strumenti di Localizzazione di App e Giochi— Hai bisogno di una Piattaforma di Automazione?

Sei pronto per ogni passo necessario per portare il tuo gioco sui mercati internazionali? Ti stai affrettando a fare traduzioni senza fare le tue ricerche? Trascurare di dare la giusta priorità ai tuoi mercati target e di informarti sulle migliori pratiche di localizzazione di app potrebbe significare raddoppiare o triplicare il tuo budget in pochissimo tempo.
Henrique Cabral
2 min
Sommario

Sei pronto per ogni passo necessario per portare il tuo gioco sui mercati internazionali? Ti stai affrettando a fare traduzioni senza fare le tue ricerche? Trascurare di dare la giusta priorità ai tuoi mercati target e di informarti sulle migliori pratiche di localizzazione di app potrebbe significare raddoppiare o triplicare il tuo budget in pochissimo tempo. Potrebbe significare che porti avanti i progetti di traduzione e vedi pochi o nessun ritorno in questi mercati sconosciuti. È ora di familiarizzare con nuovi territori, nuove tecnologie e una prospettiva molto più ampia sulla localizzazione.

  • Qualità della traduzione e creatività
  • test proattivi del gioco
  • aggiornamenti affidabili
  • un focus sul mercato nitido e in evoluzione

la tua attenzione deve essere rivolta all'accessibilità aggiornata. E questo diventa possibile in modo agile e scalabile con il giusto gioco strumenti di localizzazione costruiti da esperti.

Quali sfide puoi aspettarti dalla localizzazione di giochi per app?

Una localizzazione efficace dei giochi richiede gestione su diversi fronti. È necessario prestare un'attenzione rigorosa e proattiva alla Qualità. Stiamo parlando dell'attenzione alle traduzioni in quanto risuonano nel contesto di mercato, così come dell'attenzione all'esperienza complessiva dell'utente. Deve esserci un meccanismo affidabile per effettuare gli aggiornamenti per tutte le versioni locali del gioco senza destabilizzare i tuoi sistemi esistenti. E devi avere più di una semplice idea su come sfruttare le migliori pratiche di localizzazione comprovate per il successo nel marketing globale.

Mantenere Traduzioni di Qualità

Le traduzioni dei giochi presentano sfide uniche poiché la terminologia tende ad essere ricca e specializzata, e la traduzione deve essere perfetta. Una buona traduzione trascende la comprensione di base di come giocare e accompagna l'utente verso una piena immersione. I comandi, i nomi, gli elementi e altri aspetti devono sembrare autentici e fondersi insieme per un'esperienza di gioco significativa. La soluzione ovvia alla sfida terminologica è quella di Crea un Glossario complesso per ogni lingua di destinazione che sia accessibile ai Traduttori, ai revisori, ai Responsabili di progetto, a tutti i collaboratori. Questa base di termini funziona solo quando tutti i coinvolti sono impegnati a integrare il Contenuto e aggiornare il Glossario con qualsiasi cambiamento per mantenere il team sempre sulla giusta strada. L'esperienza dell'utente e forse anche le funzionalità del tuo gioco sono in gioco. Tuttavia, una buona traduzione è sia tecnica che creativa. Anche il tuo gioco ha uno stile e un tono da preservare. Trovare linguisti professionisti che siano essi stessi giocatori è un enorme vantaggio. Capiscono la natura della traduzione in questo contesto creativo. Infatti, la creatività è necessaria per preservare lo spirito del gioco. In generale, sarà necessario monitorare la Qualità delle traduzioni per mantenere costantemente il giusto stile e tono.

Test dall'inizio alla fine

Il test delle app di gioco deve essere pervasivo. Dovrebbe iniziare con il design del gioco. Man mano che localizzi, il testo si espanderà fino a sovraccaricare il tuo spazio e presenterà altre sfide grafiche: direzionalità o definizione in lingue come il cinese che sono composte da caratteri complessi. Saltare i test in queste aree è un errore vitale. Può essere un processo economico e leggero in termini di risorse che può fare una grande differenza per il funzionamento del tuo gioco adattato. Anche prima che la localizzazione inizi davvero, puoi eseguire una traduzione automatica temporanea per integrarla nell'interfaccia utente. Questo ti darà un'idea della domanda sul tuo immobile da una particolare lingua. Conoscendo i limiti in anticipo, sarai in grado di preparare i tuoi traduttori con limiti di caratteri e richieste di creatività per adattare il nuovo contenuto allo spazio. Quando una versione del gioco viene localizzata, deve essere testata su uno script rigoroso da giocatori che sono madrelingua pronti a spingerlo ai suoi limiti. Ancora, è utile avere traduttori che sono anche giocatori perché possono testare le loro traduzioni nel contesto rispetto alla loro comprensione della lingua e delle aspettative culturali e alla loro comprensione del miglior tipo di gameplay. Oltre ai problemi linguistici nell'interfaccia utente, i giocatori di test devono controllare l'integrazione dei social media e prestare attenzione ai problemi di prestazioni che potrebbero essere sorti durante il processo di localizzazione.

Aggiornamento di Tutti i Progetti in Tempo

Hai bisogno di un modo per far sì che gli aggiornamenti vengano inviati in tempo su tutti i mercati. La gestione di questo tipo di integrazione può essere caotica. Se non riesci a tenere il passo, il tuo team sentirà lo stress e i tuoi utenti percepiranno la confusione. A parte il processo di traduzione, l'aggiornamento efficiente è principalmente una questione tecnica. Devi iniziare con una strategia di scambio di stringhe praticabile per ridurre al minimo lo sforzo di estrarre il Contenuto sorgente e poi reinserire il Contenuto tradotto nel gioco. Le integrazioni API lo rendono molto più semplice automatizzando i processi, velocizzando l'avanti e indietro ed eliminando gli errori tecnici. Le nuove stringhe nel gioco entrano nel processo di traduzione in tempo reale, e gli incarichi per il tuo team di traduttori vengono inviati automaticamente così non perdi tempo a inviare email o gestire il caricamento e il download dei file. Il tuo strumento di localizzazione dei giochi è ancora migliore quando dispone di sofisticati strumenti di intelligenza artificiale, pronti a identificare il miglior linguista unico per il progetto basandosi sui dati di performance linguistica esistenti nella piattaforma di gestione.

Targeting Markets

La localizzazione si estende anche a tutti gli aspetti del Marketing. Ma le persone spesso dimenticano i passaggi fondamentali come la traduzione delle descrizioni e delle parole chiave dell'app store. Altrimenti, come faranno i tuoi utenti target a trovare il tuo fantastico gioco? C'è un processo di scoperta coinvolto qui per creare una descrizione che rispetti gli standard locali e per scegliere le parole chiave che i giocatori locali stanno effettivamente cercando—traduzioni letterali parola per parola potrebbero non funzionare. Qui, anche, hai bisogno di linguisti fluenti e intuitivi che possano colmare il divario dal gioco localizzato alle effettive conversioni di mercato. Ma, già, stiamo andando un po' oltre. Il vero primo passo è quello di elaborare un piano per determinare quali mercati puntare per primi e quanto saranno approfonditi i tuoi sforzi di localizzazione e traduzione. Dare priorità ai tuoi mercati globali non è una scienza esatta, ma puoi fare riferimento ai dati degli app store e ad altri dati per analizzare le abitudini e le preferenze dei giocatori locali. Allo stesso tempo in cui stai allineando i tuoi mercati, pensa in modo critico al livello di localizzazione necessario per raggiungere gli utenti in una lingua e cultura diversa. Se tutto ciò che serve è tradurre un livello del tutorial e gli utenti possono comunque ottenere un'esperienza di gioco completa e ricca, allora questo è un punto ideale che accelererà i tuoi sforzi e la tua portata globale. Non possiamo sopravvalutare l'importanza di mantenere la tua attenzione aperta sui mercati potenziali.

Strumenti di Localizzazione dei Giochi—Trova la Tua Soluzione Multitasking

Una piattaforma all'avanguardia per l'automazione della localizzazione ti offre una fonte unica per tutti gli strumenti di localizzazione dei giochi di cui hai bisogno. Affronta la maggior parte di queste sfide con il minimo sforzo da parte dei tuoi responsabili della localizzazione e del Marketing. Questo è grazie sia all'Automazione che a una saggia divisione delle risorse umane. Certo, una pianificazione anticipata e dedicata è fondamentale per stabilire questa base centralizzata e, infine, affidare la gestione a un partner di localizzazione. Valutare e mantenere un gruppo stabile di traduttori richiede molto lavoro, ed è un lavoro per specialisti. Quando c'è un ampio staff di traduttori competenti tra cui scegliere, un sistema di etichettatura efficace può davvero garantire che i tuoi traduttori approvati siano sempre assegnati preferenzialmente ai tuoi progetti—e rapidamente. Saranno preparati in modo eccezionale con strumenti di guida stilistica completi e riferimenti visivi che forniscono le conoscenze di base e il contesto necessari. Di conseguenza, le loro traduzioni saranno più intuitive e più appropriate per le dinamiche del gioco. È importante che il testing e l'assicurazione della Qualità vadano di pari passo con la traduzione. E una piattaforma di localizzazione di giochi completa lo rende possibile. I principali partner di localizzazione possono offrire un modulo integrato di gestione della qualità per la responsabilità e la trasparenza a livello di stringa per stringa. Anche sul lato tecnico della piattaforma di localizzazione, il tocco umano è importante. Gli sviluppatori di giochi tendono spesso a creare le proprie infrastrutture back-end idiosincratiche, quindi gli ingegneri della piattaforma di localizzazione devono essere pronti a personalizzare le integrazioni che possono tenere il passo con le sfumature. Questi ingegneri devono essere in grado di comunicare efficacemente con i loro colleghi dello sviluppo del gioco e trovare i meccanismi più semplici per Crea l'Automazione di andata e ritorno delle stringhe. Con questi compiti sotto controllo, i responsabili del gioco possono concentrarsi sulle sfide che una piattaforma di localizzazione non può affrontare completamente, come quali lingue e mercati mirare mentre continui ad espandere la portata del tuo gioco. È positivo sapere che hai un'assistenza esperta mentre affronti le sfide difficili e gli obiettivi veramente grandi.

Scritto da Henrique Cabral

Henrique è un partner di Bureau Works oltre che il CTO. Parla anche codice e ama le auto da corsa.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Henrique Cabral
I’m the Partner and CTO of Bureau Works, a translation management system. With 20+ years in tech, I specialize in developing integrations, tools, and partnerships for a range of clients. My expertise spans project management, software development, and information security. I hold an MBA in International Business and am passionate about streamlining localization processes with technology.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine