A volte, il problema più grande con la localizzazione non è un problema tecnico, ma una prospettiva. Troppo spesso, la localizzazione è un ripensamento, affrontato solo alla fine dello sviluppo del prodotto. E poi i test di localizzazione arrivano come un ripensamento tardivo. Questo atteggiamento può avere conseguenze gravi che sono difficili da invertire. L'esecuzione dei test di localizzazione solo all'ultimo momento comporta due grandi rischi:
- Ritardi
- Danno al Marchio
Ritardi possono rapidamente trasformarsi in una valanga nel contesto della localizzazione. Non vuoi scoprire che qualcosa non funziona il giorno prima che le persone contino su di te per il lancio. I problemi possono riprodursi nelle fasi finali della localizzazione, quindi quella che era una singola soluzione se fosse stata risolta durante lo sviluppo potrebbe ora richiedere la risoluzione dei problemi in ciascuna delle lingue di destinazione. Niente toglierà la celebrazione dalla tua data di lancio più velocemente.
Il danno al Marchio è difficile da recuperare, e può accadere in un istante con errori di traduzione. La gestione della qualità non è davvero così fuori portata con una forte strategia di localizzazione. E c'è molto in gioco per la reputazione e il successo del tuo Marchio in tutto il mondo mentre ti espandi in nuovi mercati. Gli errori di traduzione spesso derivano da una mancanza di contesto durante la traduzione.
La grande notizia è che i linguisti possono svolgere un ruolo centrale nel tuo QA di traduzione. Quando hanno l'opportunità di vedere il loro lavoro nel contesto, può ispirare traduzioni più accurate create specificamente per il pubblico di destinazione. Se eseguito correttamente, il test di localizzazione può essere integrato nello sviluppo del prodotto dal concetto al lancio per minimizzare i problemi linguistici, dell'interfaccia utente e funzionali. Consulta l'elenco di controllo per il test di localizzazione qui sotto per i passaggi per Inizia subito.
Una lista di controllo per i test di localizzazione per il tuo prodotto
Applicato in modo completo, il test di localizzazione può aiutare a garantire il successo del lancio di un'app o di un sito web. Ci sono passaggi specifici che puoi seguire per implementare una gestione della qualità efficace:
✔ Inizia con una revisione del design
Collabora con un team di localizzazione o fornitori per identificare gli elementi della tua applicazione che devono essere adattati per i mercati locali. Gli elementi che possono variare includono nome e indirizzo, convenzioni di misurazione e sistemi di pagamento. Un localizzatore esperto è in grado di anticipare questi durante la fase di pianificazione in modo da avere tutto il tempo necessario per svolgere il lavoro approfondito di internazionalizzazione corretta dell'applicazione. Per lo meno, potrebbe essere necessario stabilire in anticipo relazioni con i fornitori di servizi di pagamento locali.
✔ Testare il prototipo
È facile eseguire alcuni test preliminari per l'espansione del testo e altri problemi, in modo da poter evitare gravi errori di localizzazione a lungo termine. Una volta che hai un prototipo di design di base, è utile caricarlo in diverse lingue utilizzando la traduzione automatica in modo da poter valutare come le diverse lingue riempiranno lo spazio disponibile o creeranno problemi con il layout, come con le lingue da destra a sinistra (RTL). Se lavori con un fornitore di localizzazione con capacità di integrazione continua/consegna continua (CI/CD), puoi caricare la tua terminologia in una memoria di traduzione (TM) e integrarla con la traduzione automatica durante i test iniziali. Questo ti offre traduzioni umane per la Principale UI e traduzione automatica per il resto come un modo ideale per QA il tuo immobile fin dall'inizio con una spesa minima di risorse.
✔ Ottieni la terminologia giusta
Sfruttare i tuoi strumenti di terminologia può contribuire notevolmente a traduzioni coerenti nel tempo. Se hai team o stakeholder sul mercato, possono essere asset di QA incredibilmente preziosi. Incaricali di approvare la terminologia, specialmente la tua terminologia Principale dell'interfaccia utente, e inizia a sviluppare i tuoi glossari il prima possibile. Quando si configura la terminologia dell'interfaccia utente, assicurarsi di fornire ai localizzatori tutte le restrizioni massime di caratteri in modo che possano sfruttare al meglio lo spazio disponibile. Se non si dispone di parti interessate sul mercato per eseguire la revisione, collaborare con il fornitore di localizzazione per sviluppare glossari completi dell'interfaccia utente. Fornisci ai traduttori le specifiche di design, i riassunti di ciò che il software dovrebbe fare e le linee guida del marchio in modo che comprendano appieno il contesto e possano catturare il tuo sapore unico. Dai ai traduttori accesso alle build del software e lascia che esplorino e sperimentino l'app in modo che capiscano esattamente cosa stanno traducendo.
✔ Crea uno script di test e una road map
Quando hai una build che è vicina alla versione finale, lascia che il tuo team di localizzazione esegua un test. A questo punto, le stringhe sono già localizzate e disponibili in un ambiente di gestione temporanea. Conosci meglio il tuo prodotto, quindi puoi dirgli esattamente dove andare, passo dopo passo, mentre testano in prima persona l'esperienza utente localizzata. In altre parole, stai scrivendo uno script di test QA: dove fare clic, cosa inserire e quali opzioni selezionare. I tuoi tester possono visitare tutti gli schermi principali nel tuo software e esaminarli per la qualità linguistica e i bug funzionali. Non è raro che le stringhe localizzate rivelino bug funzionali sottostanti che non erano un problema nella lingua di origine.
✔ Consolida il tuo ambiente di test
Soprattutto per i test mobili, questo passaggio può essere difficile perché gli emulatori sono noti per non funzionare correttamente. Allineare i tester con la giusta combinazione di dispositivo e sistema operativo per i tester può essere impegnativo e costoso. Un'alternativa efficace consiste nel produrre screenshot per le build localizzate seguendo lo script di test e fornirli ai localizzatori. Con questa soluzione, controlli l'ambito e le spese dei test, e hai un modo affidabile per garantire responsabilità e comunicazione. In questo modo, i test possono essere coerenti in tutte le lingue.
✔ Tieni traccia dei bug
Assicurati di avere un buon sistema di tracciamento in cui tutti possano registrare i bug. Con un sistema chiaro in atto, sarai in grado di assegnare i tuoi ingegneri interni per affrontare i bug funzionali e avvisare il tuo fornitore di localizzazione su questioni linguistiche. Software come Jira o Bugzilla è ottimo per questo. Assicurati di pianificare almeno due fasi di lavoro: una per testare e scoprire bug e una seconda per verificare che le correzioni siano complete e funzionino bene.
✔ Dai alla memoria di traduzione l'attenzione di cui ha bisogno
Assicurati che i tuoi TMS vengano aggiornati con tutte le correzioni. Sarebbe un peccato fare tutto quel lavoro solo per vedere gli stessi errori apparire la prossima volta che pinghi il TM per creare un nuovo build. All'interno di una piattaforma centralizzata, gli aggiornamenti sono facili da implementare per i collaboratori, quindi non c'è scusa per non approfittare di questo livello di coerenza e gestione della qualità.
Inizia nel modo Giusto con un Partner di Localizzazione Affidabile
Il modo più affidabile per implementare questi passaggi è collaborare con un partner di localizzazione capace che sia pronto a semplificare la gestione e il test del tuo prodotto fin dall'inizio. Presso Bureau Works, la nostra piattaforma di nuova generazione contiene una serie di caratteristiche esclusive che contribuiscono a test efficaci e convenienti:
- Il nostro strumento di terminologia ti permette di collegare un URL di un'immagine, così i linguisti possono vedere uno screenshot o un'immagine di un pulsante durante la traduzione. Hanno un contesto migliore per l'accuratezza e la licenza creativa.
- Il nostro strumento di controllo qualità delle immagini consente il markup delle immagini all'interno della piattaforma e il monitoraggio delle correzioni. Utilizziamo questo strumento anche per il controllo qualità degli screenshot come soluzione al punto dolente dell'ambiente di test.
- Il nostro strumento di controllo qualità video può essere utilizzato per l'acquisizione di schermate per produrre un video di qualcuno che naviga attraverso il tuo strumento in ogni lingua di destinazione a scopo di test.
- La nostra interfaccia a riga di comando (CLI) ti consente di popolare la tua applicazione con la traduzione automatica per qualsiasi lingua, in qualsiasi momento e tutte le volte che vuoi. Quindi, puoi costruire e ricostruire il tuo prodotto, facendo affidamento sul TM principale per la gestione della qualità della verità.
Quando gli strumenti disponibili possono garantire il successo della localizzazione, usali. L'ambito dei test rappresentato in questo elenco di controllo per la localizzazione aumenta significativamente la probabilità di successo del lancio del prodotto e della sua salute ed evoluzione a lungo termine.