All'interno del competitivo settore della traduzione, come si possono identificare i fornitori che valgono la pena? Come puoi tradurre le loro promesse per valutare il vero valore dei loro servizi? È importante anticipare ciò che i servizi di traduzione professionale stanno vendendo. E un buon modo per farlo è rivedere quali sono realmente i tuoi grandi obiettivi sulla scena globale. Perché non si tratta solo di avere alcune parole tradotte entro la fine della giornata. Dove speri davvero di portare il tuo prodotto e la tua azienda? E chi sarà un partner forte e affidabile per aiutarti a raggiungere questo obiettivo? È importante essere in grado di riconoscere in anticipo i campanelli d'allarme e, meglio ancora, riconoscere un buon fornitore di servizi linguistici quando lo si vede. L'ultima cosa che vuoi è che l'immenso potenziale della tua azienda si perda nella traduzione.
Quando i servizi di traduzione professionale non sono all'altezza
Ci sono modi per riconoscere abbastanza rapidamente quali servizi evitare. Fai attenzione se ti imbatti in un traduttore o un'agenzia di traduzioni che fa sembrare tutto troppo facile. Probabilmente non è un'aspettativa onesta, perché la traduzione non è facile. Al minimo, ci vogliono strumenti affidabili per garantire efficienza, accuratezza e coerenza con le traduzioni. Ma non dimentichiamo anche la necessità critica di un'attenta attenzione al Marchio e al mercato. Non si tratta di scambiare le parole per ottenere una lingua diversa; si tratta di raggiungere un nuovo pubblico locale in modo efficace. Considerando l'importanza di traduzioni veritiere e accurate, è un grande campanello d'allarme se un fornitore non ti permette di vedere chi sta lavorando alle tue traduzioni. In effetti, molti servizi di traduzione non potrebbero comunque dirti perché stanno esternalizzando le traduzioni a piccole aziende in ogni mercato locale, oppure utilizzano gruppi di traduttori e assegnano progetti in modo casuale e incoerente. Dovresti aspettarti:
Se l'azienda non è disposta a essere trasparente sul processo, su chi sta facendo la traduzione, allora dovresti preoccuparti. Cos'è che stanno nascondendo? Non vale davvero la pena restare per scoprirlo. Se una società di traduzioni tratta i suoi traduttori come ingranaggi intercambiabili in una macchina, allora come puoi aspettarti che tratteranno i tuoi progetti? Questi fornitori sono predisposti per traduzioni rapide e approssimative, e continua ad esserci un posto per questo sul mercato. Questo tipo di società di traduzioni potrebbe gestire le comunicazioni interne e i documenti di lavoro o un test preliminare di internazionalizzazione. Ma probabilmente non vuoi affidare il tuo Marchio, la tua UI e il potenziale finale del tuo prodotto a loro. Puoi e dovresti aspettarti una vera trasparenza da un partner linguistico con integrità.
Quando la Traduzione Diventa Localizzazione
Trovare la giusta società di traduzioni non è nemmeno la fine della storia. La traduzione è solo la tattica più ovvia per diventare globali. Mentre stai pianificando una strategia di globalizzazione, emergono molte altre considerazioni critiche, come ad esempio:
- A quali mercati o segmenti di mercato ti stai rivolgendo
- Quali lingue
- come fornire il Contenuto localizzato ai tuoi clienti
- come gestire gli aggiornamenti
- come i clienti internazionali pagheranno per il tuo prodotto o i tuoi servizi
- che tipo di assistenza avranno bisogno
Quando questi problemi vengono affrontati in modo olistico, il processo è noto come localizzazione. I migliori servizi di traduzione professionale fanno parte di un processo che affronta obiettivi più ampi. Pensando ai tuoi obiettivi globali e alle potenziali ricompense all'inizio del tuo progetto, puoi determinare che tipo di partner ti servirà, che tipo di investimento tecnologico devi fare, quali Risorse devi impegnare internamente e come potresti dover adattare il tuo core business a un palcoscenico internazionale. Allineando questo Q&A dall'inizio, avrai un'idea migliore dell'assistenza necessaria per una strategia globale sostenibile.
Un partner di localizzazione dedicato ti aiuterà a mappare e gestire il tuo intero ecosistema di localizzazione. Si tratta di un partner disposto a rimboccarsi le maniche e a mettersi davvero in gioco per comprendere meglio la tua azienda e il tuo prodotto. Sul fronte dell'ingegneria, sono pronti a connettere, testare e perfezionare le integrazioni del tuo Contenuto utilizzando la tecnologia di piattaforma all'avanguardia.
In realtà sono interessati a farti risparmiare tempo e denaro automatizzando le attività ove possibile. E si assicureranno che tu abbia editor coerenti e i migliori traduttori per ogni progetto unico. Solo allora puoi aspettarti una consegna puntuale di traduzioni che siano coerenti nella loro terminologia, tono e alta Qualità—traduzioni che parlano chiaramente ai tuoi mercati locali.
Sarai in grado di integrare Soluzioni su tutti i tuoi canali di Contenuto garantendo un coinvolgimento trasparente con ogni stakeholder nella tua organizzazione. La localizzazione rappresenta un grande impegno sia per te che per il tuo fornitore di servizi linguistici, un impegno che deve essere mantenuto a lungo termine. Il giusto partner di localizzazione ti aiuterà a trovare il set di strumenti di cui hai bisogno e steer you away from mistakes lungo il percorso. Intervista attentamente il tuo partner di localizzazione prima di firmare un contratto. E non accontentarti di niente di meno che i tuoi obiettivi globali più alti.