Dentro da indústria de tradução competitiva, como você pode identificar quais provedores valem a pena? Como você pode traduzir as promessas deles para avaliar o valor real dos serviços de tradução? É importante questionar o que os serviços profissionais de tradução estão vendendo. E uma boa maneira de fazer isso é revisar quais são seus grandes objetivos e metas no cenário global. Porque não se trata apenas de ter algumas palavras traduzidas até o final do dia. Para onde você realmente espera levar seu produto e sua empresa? E quem será um parceiro forte e confiável para ajudá-lo a chegar lá? É importante ser capaz de reconhecer os sinais de alerta desde o início e, melhor ainda, saber identificar um bom provedor de serviços de idiomas quando você o vê. A última coisa que você quer é que o imenso potencial da sua empresa se perca na tradução.
Quando os serviços profissionais de tradução não estão à altura
, existem maneiras de reconhecer rapidamente quais serviços evitar. Tenha cuidado se você encontrar um tradutor ou agência de tradução que faça tudo parecer muito fácil. Provavelmente não é uma expectativa realista, porque a tradução não é fácil. No mínimo, são necessárias ferramentas confiáveis para garantir eficiência, precisão e consistência nas traduções. Mas não vamos esquecer também da necessidade crítica de um cuidadoso foco na marca e no mercado. Não se trata apenas de trocar palavras para alcançar um idioma diferente; trata-se de atingir efetivamente um novo público local. Considerando a importância de traduções verdadeiras e cuidadosas, é um grande sinal de alerta se um provedor não permitir que você veja quem está trabalhando em suas traduções. Na verdade, muitos serviços de tradução não poderiam te dizer de qualquer forma, porque eles terceirizam as traduções para empresas menores em cada mercado local, ou eles usam grupos de tradutores e atribuem projetos de forma aleatória e inconsistente. Você deve esperar:
- para ver dados específicos de desempenho de qualidade para cada linguista trabalhando em seus projetos
- ter acesso ao processo de edição e revisão
- para rastrear que tipos de mudanças estão sendo feitas
Se a empresa não estiver disposta a ser transparente sobre o processo, sobre quem está fazendo sua tradução, então você deve se preocupar. O que é que eles estão escondendo? Não vale a pena nem mesmo ficar por perto para descobrir. Se uma empresa de tradução trata seus tradutores como engrenagens intercambiáveis em uma máquina, como você pode esperar que eles tratem seus projetos? Esses provedores são configurados para traduções rápidas e superficiais, e ainda há um lugar para isso no mercado. Este tipo de empresa de tradução pode lidar com comunicações internas e documentos de trabalho ou um teste inicial de internacionalização. Mas você provavelmente não quer confiar sua marca, sua interface de usuário e o potencial final do seu produto a eles. Você pode e deve esperar transparência real de um parceiro de idioma com integridade.
Quando a Tradução se Torna Localização
Encontrar a empresa de tradução certa também não é o fim da história. A tradução é apenas a tática mais óbvia para se tornar global. Ao planejar uma estratégia de globalização, surgem muitas outras considerações críticas, como:
- quais mercados ou segmentos de mercado você está mirando
- quais idiomas
- como obter o conteúdo localizado para seus clientes
- como lidar com atualizações
- como os clientes internacionais pagarão pelo seu produto ou serviços
- que tipo de suporte eles vão precisar
Quando essas questões são abordadas de forma holística, o processo é conhecido como localização. Os melhores serviços profissionais de tradução fazem parte de um processo que aborda metas maiores. Ao pensar sobre seus objetivos globais e as recompensas potenciais no início do seu projeto, você pode determinar que tipo de parceiro você precisará, que tipo de investimento tecnológico você precisa fazer, que recursos você precisa comprometer internamente e como você pode precisar adaptar seu negócio principal para um palco internacional. Ao alinhar esta pergunta e resposta desde o início, você terá uma ideia melhor do suporte necessário para uma estratégia global sustentável.
Um parceiro de localização comprometido irá ajudá-lo a mapear e gerenciar seu ecossistema de localização completo. Este é um parceiro disposto a arregaçar as mangas e realmente se envolver para entender melhor sua empresa e seu produto. Na frente de engenharia, eles estão preparados para conectar, testar e aperfeiçoar suas integrações de conteúdo usando tecnologia de plataforma de ponta.
Na verdade, eles estão interessados em economizar seu tempo e dinheiro, automatizando tarefas sempre que possível. E eles garantirão que você tenha editores consistentes e os melhores tradutores para cada projeto único. Somente assim você pode esperar uma entrega pontual de traduções que sejam consistentes em sua terminologia, estilo e alta qualidade - traduções que falem claramente com seus mercados locais.
Você será capaz de integrar soluções em todos os seus canais de conteúdo, garantindo ao mesmo tempo um envolvimento transparente com todos os interessados em sua organização. A localização representa um grande compromisso tanto para você quanto para o seu provedor de serviços de idiomas, um compromisso que deve ser mantido a longo prazo. O parceiro de localização certo irá ajudá-lo a encontrar o conjunto de ferramentas que você precisa e evitar que você cometa erros ao longo do caminho. Entreviste minuciosamente seu parceiro de localização antes de assinar um contrato. E não se contente com nada menos do que seus maiores objetivos globais.
Bureau Works oferece tradução como parte de seus serviços contínuos de localização automatizada, que também incluem gerenciamento de qualidade e suporte técnico. Integrar-se à nossa plataforma garante eficiência e entrega rápida, mas também cuidado linguístico. Entre em contato com nossa equipe para descobrir o que podemos fazer para tornar seus projetos de localização livres de estresse e bem-sucedidos.