ベストプラクティス

最高のプロフェッショナル翻訳サービスを見分ける方法

プロの翻訳サービスが何を売っているのかを再考することが重要です。 そのための良い方法は、グローバルな舞台で自分の大きな目標と目的が実際に何であるかを見直すことです。
Gabriel Fairman
2 min
目次

競争の激しい翻訳業界において、どのプロバイダーが価値があるかをどのように見極めればよいのでしょうか。 彼らの約束をどのように翻訳して、彼らのサービスの本当の価値を評価できますか?プロの翻訳サービスが何を売っているのかを再考することが重要です。 そのための良い方法は、グローバルな舞台で自分の大きな目標と目的が実際に何であるかを見直すことです。 なぜなら、それは単に一日の終わりまでにいくつかの単語を翻訳することだけではないからです。あなたは本当にあなたの製品と会社をどこに持っていきたいと考えていますか? そして、あなたがそこにたどり着くのを助けるための強力で信頼できるパートナーになるのは誰ですか? 危険信号を事前に認識できること、そしてさらに良いことに、優れた言語サービスプロバイダーを見つけたときにそれを知ることが大切です。 貴社の計り知れない可能性が翻訳で失われることは、最も避けたいことです。

プロの翻訳サービスが期待に応えないとき

どのサービスを見送るべきかをすぐに見分ける方法があります。 簡単すぎるように聞こえることを言う翻訳者や翻訳会社に出会った場合は注意してください。 翻訳は簡単ではないので、おそらく正直な期待ではないでしょう。 少なくとも、効率性、正確性、一貫性を確保するには信頼できるツールが必要です。 しかし、慎重なブランドと市場の焦点が重要であることも忘れてはなりません。 言葉を入れ替えて異なる言語を達成することではなく、新しい地元のオーディエンスに効果的にリーチすることが重要です。正確で慎重な翻訳の重要性を考えると、翻訳に携わっている人を確認させてくれないプロバイダーは大きな警告サインです。 実際、多くの翻訳サービスは、各地域市場の小さな会社に翻訳を外注しているか、翻訳者のプールを使用してプロジェクトをランダムかつ一貫性なく割り当てているため、いずれにしても教えてくれないでしょう。期待すべきことは次のとおりです:

  • あなたのプロジェクトで作業している各翻訳者の特定の品質パフォーマンスデータを確認するために
  • 編集およびレビュープロセスにアクセスできる
  • どのような変更が加えられているかを追跡するため

会社がプロセスや誰が翻訳を行っているかについて透明性を保つ意思がない場合、心配する必要があります。 彼らが隠しているものは何ですか? それを見つけるために居残る価値は本当にありません。もし翻訳会社が翻訳者を機械の交換可能な歯車のように扱うなら、彼らがあなたのプロジェクトをどのように扱うかを期待できますか?これらのプロバイダーは、迅速かつ簡易な翻訳のために設定されており、市場にはそのための場所が引き続きあります。 この種類の翻訳会社は、内部コミュニケーションや作業文書、または国際化の大まかなテストを扱うかもしれません。 しかし、おそらくあなたは自分のブランド、UI、そして製品の究極の可能性を彼らに任せたくはないでしょう。誠実な言語パートナーからは、真の透明性を期待することができ、また期待すべきです。

翻訳がローカリゼーションに進化するとき

正しい翻訳会社を見つけることも物語の終わりではありません。 翻訳は、グローバル化のための最も明白な戦術にすぎません。 グローバリゼーション戦略を計画すると、次のような他の多くの重要な考慮事項が浮かび上がってきます

  • どの市場または市場セグメントをターゲットにしていますか
  • どの言語
  • ローカライズされたコンテンツを顧客に届ける方法
  • 更新を処理する方法
  • 国際的な顧客があなたの製品やサービスに対してどのように支払うか
  • 彼らがどのようなサポートを必要とするか

これらの問題が包括的に対処されるとき、そのプロセスはローカリゼーションとして知られています。最高のプロの翻訳サービスは、より大きな目標に対処するプロセスの一部を構成します。 プロジェクトの開始時にグローバルな目標と潜在的な報酬を考えることで、どのようなパートナーが必要か、どのような技術投資を行う必要があるか、内部でどのリソースを割り当てる必要があるか、そしてコアビジネスを国際的な舞台にどのように適応させる必要があるかを判断することができます。 このQ&Aを最初から並べることで、持続可能なグローバル戦略に必要なサポートのアイデアをよりよく把握できます。

献身的なローカリゼーションパートナーは、全体のローカリゼーションエコシステムをマッピングし、管理するのに役立ちます。 これは、あなたの会社と製品をよりよく理解するために、袖をまくり上げて本当に関与することをいとわないパートナーです。 エンジニアリングの面では、最先端のプラットフォーム技術を使用して、コンテンツ統合を接続、テスト、そして完璧にする準備が整っています。

彼らは実際に可能な限りタスクを自動化することによってあなたの時間とお金を節約することに興味を持っています。 そして、彼らは各ユニークなプロジェクトに対して一貫した編集者と最高の翻訳者を確保します。 その時に初めて、用語、声、そして高い品質で一貫性のある翻訳の迅速な納品を期待できるようになります。これにより、現地市場に明確に伝わる翻訳が実現します。

すべてのコンテンツチャネルにわたってソリューションズを統合し、組織内のすべてのステークホルダーとの透明なエンゲージメントを確保することができます。ローカリゼーションは、あなたとあなたの言語サービスプロバイダーの両方にとって大きなコミットメントを表しており、長期的に維持されなければなりません。 正しいローカリゼーションパートナーは、必要なツールのセットを見つけるのを助け、steer you away from mistakes契約に署名する前にローカライゼーションパートナーと徹底的に面接してください。 そして、世界最高の目標に満たないものに甘んじてはいけません。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート