Tecnologia

Software di Memoria di traduzione: 3 Considerazioni

Il software di memoria di traduzione (TM) è il motore che alimenta i processi di traduzione automatica o automatizzata. Con una buona piattaforma, puoi completare la maggior parte del tuo lavoro di traduzione in modo accurato e rapido.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

Memoria di traduzione (TM) software è il motore che alimenta i processi di traduzione automatica o meccanica. Con una buona piattaforma, puoi completare la maggior parte del tuo lavoro di traduzione in modo accurato e rapido.

Anche se c'è una vasta gamma di questi programmi sul mercato, non tutti sono adatti per la tua azienda. Quando scomposto, TM incorpora due pezzi di dati separati: il Contenuto originale e la sua controparte tradotta. Ad esempio, una memoria di traduzione focalizzata sullo spagnolo ricorderà che quando vede la parola "pen" in inglese, dovrebbe tradurla in "lápiz." Certo, questa spiegazione è semplicistica se si considera come le ulteriori caratteristiche rendano questo software di memoria di traduzione più sofisticato.

3 Principali Componenti del Software di Memoria di Traduzione

Il software di memoria di traduzione è disponibile praticamente ovunque si impieghino linguisti. Tuttavia, affinché sia vantaggioso per la tua attività, deve offrire tre componenti Principali.

  1. Portabilità: I servizi di traduzione online possono creare una TM relativa al tuo contenuto per uso interno quando inizi un progetto con loro. Sarà lì per fornire assistenza ai loro linguisti mentre lavorano. Tuttavia, potrebbero non permetterti di portarlo con te dopo il progetto. Ciò significa che ogni volta che lavori con una nuova agenzia di traduzioni, iniziano da zero. Non trai mai vantaggio dal lavoro che hai svolto in passato perché i dati non ci sono. Se la TM non è portatile, sei bloccato a lavorare con la stessa agenzia di traduzioni per sempre o devi reinviare tutti i tuoi lessici aziendali e il linguaggio del Marchio per ogni nuovo progetto. D'altra parte, una TM portatile ti dà la libertà di andare ovunque e persino di sviluppare il tuo programma interno.
  2. Personalizzazione: La creazione di una TM avviene indipendentemente dall'agenzia con cui lavori, anche se stai utilizzando risorse gratuite come Google. Se si digita la parola "penna", viene fornito un suggerimento iniziale, "lápiz", nonché un elenco di altre opzioni, tra cui "el corral" e "el gallinero". Il primo descrive uno strumento da scrittura; gli altri si riferiscono vagamente ai pollai degli animali. La TM interna di Google ha detto che quando qualcuno cerca la parola "penna", molto probabilmente si riferisce allo strumento di scrittura. Viene archiviato e mantenuto in questo modo per garantire risultati coerenti. Tuttavia, cosa succede se la tua azienda usa la parola "penna" come sostituto di "pollaio"? Non puoi fare in modo che la risorsa di traduzione gratuita di Google scelga questa seconda opzione. Di conseguenza, se traduci un ampio Contenuto sui pollai, cambierà quel riferimento a penna in "lápiz" ogni singola volta, risultando in un passaggio senza senso che non funziona per la tua attività.
  3. Capacità: L'ultima caratteristica che la tua TM deve avere è la capacità di apprendere e migliorare. Questa capacità di miglioramento è un notevole risparmio di tempo che ripaga i dividendi in futuro. Considera l'esempio della penna sopra. Se la tua azienda non avesse una TM che potesse apprendere, dovresti correggere quel problema ogni volta. Con un software intelligente di memoria di traduzione, tutto ciò che devi fare è annotare che tutti i riferimenti alla parola "pen" dovrebbero aggiornarsi a "el corral", non "lápiz." Da quel momento in poi, il TM ricorderà quella preferenza e la applicherà.

Queste tre caratteristiche dovrebbero essere non negoziabili quando stai cercando un software di memoria di traduzione. Consentono di personalizzare la TM per la tua attività specifica. Tuttavia, se vuoi davvero migliorare il tuo ROI di traduzione, vale la pena considerare alcune caratteristiche premium.

3 Caratteristiche Aggiuntive Che Migliorano i Risultati TM

Nel complesso, le memorie di traduzione sono tutte molto simili. Si basano su una serie di unità di traduzione che confrontano le parole e danno suggerimenti. La maggior parte offre anche la portabilità, la personalizzazione e la capacità di cui hai bisogno per adattarli alla tua attività. Alcune aziende forniranno anche alcune caratteristiche aggiuntive per aumentare il tuo ROI, tra cui:

  1. Automazione: Alcuni programmi consentono di visualizzare rapidamente l'aspetto di un documento tradotto automaticamente prima di inviarlo per la revisione umana. Questa rapida valutazione può dirti quanto sei vicino alla precisione e aiutarti a risparmiare denaro a lungo termine.
  2. Compatibilità: Molti sistemi di traduzione cercano di sviluppare cose che impediscono alle persone di migrare dalle loro piattaforme. La TM può essere portatile, ma non è utilizzabile su un altro sito. In alternativa, alcuni fornitori si impegnano a fondo per integrare l'agnosticismo del sistema nel loro programma. Creano una standardizzazione per l'analisi, il tagging, la segmentazione e i commenti all'interno del codice che possono essere trasferiti ovunque.
  3. Contesto: Stabilire le chiavi all'interno del codice può fornire un contesto prezioso. Considera la parola "Home" quando viene utilizzata in un'app o su un sito web. Potrebbe riferirsi alla Home dello schermo o alla residenza dell'utente—la traduzione cambierà a seconda del contesto. Le chiavi all'interno del codice indicano ai linguisti esattamente a cosa si riferisce "Home" in modo che possano fare scelte migliori.

Il software di memoria di traduzione è inestimabile in qualsiasi campagna internazionale. Ti consente di aggiornare rapidamente e accuratamente il tuo contenuto per i nuovi lettori. Utilizza un programma con portabilità, capacità e personalizzazione per adattarlo alla tua attività. Quindi, puoi potenziare quei risultati con Automazione, compatibilità e contesto.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine