ベストプラクティス

クリエイティブ翻訳: 市場での成功には必要ですか?

法的、ビジネス、または過度に技術的な文書を除いて、翻訳者は新しい市場に対してコンテンツをより自然で包括的なものにするために、しばしば創造的な自由を取ります。
Gabriel Fairman
2 min
目次

法律、ビジネス、または過度に技術的な文書を除いて、翻訳者は新しい市場に対してコンテンツをより自然で包括的なものにするために、しばしば創造的な自由を取ります。

クリエイティブな翻訳は、現地の視聴者とのエンゲージメントを高める原動力です。 創造的な文章とさまざまな文化や言語のニュアンスに対する深い理解により、翻訳者はあなたのコンテンツがターゲット層に響くことを保証します。

オリジナルのキャンペーンで使用されたクリエイティブプロセスと同様に、クリエイティブ翻訳プロセスも、消費者に製品に完全に興味を持ってもらうために、同じ忍耐と投資が必要です。 

クリエイティブ・トランスレーションとは?

クリエイティブな翻訳は、しばしばトランスクリエーションと呼ばれます。 トランスクリエーションは、ソース素材を適応または再創造して、コアメッセージが現地のオーディエンスに正しい感情的反応を引き起こすことを保証することを含みます。

それは最高レベルの適応ですが、ほとんどの翻訳プロジェクトではある程度の創造的な翻訳が必要になります。 人々は創造性を単に新しくてユニークなものを作ることだと考えますが、それはコンテンツの再解釈も含まれます。 それは、古い映画をリメイクしたもので、新しい世代の興味を引くように少し適応しているようなものです。

異なる文化に合わせてコンテンツを微調整するために創造的な自由を使用する場合や、各新市場向けに完全に新しいコピーを作成するためにトランスクリエーションを使用する場合でも、市場での成功には創造的な翻訳が必要です。 

創造的プロセスの理解

言語が創造的であればあるほど、製品やキャンペーンのための書かれたコンテンツを決定するための創造的プロセスは長くなります。 これは、クリエイティブな翻訳プロセスにも当てはまります。 ソースコンテンツが創造的であればあるほど、その素材を異なる言語に翻訳することは難しくなります。 使用されているフレーズ、俗語、または慣用句は、他の言語ではうまく翻訳されない場合があります。

これは翻訳者が言語の文化に関する広範な知識を活用して、オリジナルのコンテンツと同じレベルの消費者の関与を促進する創造的な解釈を見つけることを必要とします。 初期のクリエイティブコンテンツが完成するまでには、何ヶ月もの再検討と編集が必要です。 このプロセスを翻訳中に過度に単純化すると、簡単に精彩を欠いたコンテンツになってしまう可能性があります。

そのため、クリエイティブ翻訳は、最初のクリエイティブキャンペーンプロセスと同様に評価を受ける価値があります。 

  • : ハリー・ポッターは70以上の言語に翻訳されています。 各プロジェクトは、元のテキストで小説と同じくらい愛されるコンテンツを制作するために、多くの時間と創造的なスキルを必要としました。 創造的な翻訳プロセスにおける最初の大きな課題は、固有名詞をどうするかを決めることでした。 J.K.さん ローリングは、キャラクターの名前や訪れた場所を決定する際に、いくつかの駄洒落や英国のニュアンスを使用しました。 ほとんどの人は、重要な名前をそのままにして、それほど重要でないキャラクターの名前だけをトランスクリエイトすることを選びましたが、本全体でそれらの名前に関連する多くのニュアンスが失われました。

たとえば、ローリングはアルバス・ダンブルドアと名付けましたが、ダンブルドアはマルハナバチを意味する古い英国の言葉であるため、彼をハミングビーのように鼻歌を歌う人物として読者に想像させる意図がありました。

しかし、イタリア語に翻訳される際、「ダンブルドア」の「ダム」が「静か」を意味すると誤解され、アルバス・シレンテ(静か)になりました。 このような創造的な選択が存在する場合、翻訳者の案件は、文化的な特異性を消さずに外国のコンテンツを理解され、受け入れられるようにすることが非常に難しいことがあります。特に、クライアントによって創造的な翻訳プロセスが単純化されると、さらに困難になります。 

創造的な翻訳をより実現可能にする

Bureau Worksでは、翻訳者とブランドの間で高いレベルの文脈化と継続性を伴うことで、成功したトランスクリエーションが開発されます。 一貫したコミュニケーションとフィードバックは定期的に成功のレシピを作成します。また、企業が翻訳キャスティングを通じて資格のある翻訳者やブランド愛好者を選ぶ手助けをします。

これにより、顧客はブランドとトーンにより自然に合う翻訳者を選択できます。 クリエイティビティは、当社の堅牢なテクノロジーによってさらに開花する余地があります。 AI翻訳と翻訳編集は、翻訳者に技術的な正確さの面でより多くの助けを提供するため、創造的な側面に集中する余地を増やします。

私たちは、あまりにも多くの創造性が元のメッセージから簡単に逸脱し、翻訳者に非現実的なレベルの専門知識を要求する可能性があると考えていますが、すべての市場で同様に魅力的な素材を持つために必要な創造的な側面を無視することも同様に有害であることを知っています。

私たちのプロセスで各要素を組み合わせることで、成功した自然な結果が得られます。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート