ベストプラクティス

ビジネス分野の翻訳サービスがあなたのコンテンツをローカライズするために必要な5つの理由

グローバル化の瀬戸際にある企業でも、翻訳とローカリゼーションを誤解している可能性があります。
Gabriel Fairman
2 min
目次

グローバル化の瀬戸際にある企業は、まだ翻訳とローカライゼーションを誤解している可能性があります。 今こそ、よくある間違いを避けるための重要なステップを明確にし、前途にある利点を最大限に活用する時です。 最高のビジネス分野の翻訳サービスは、単なる翻訳を超えて、包括的なローカリゼーションの準備と計画を支援します。 お見逃しなく。

ビジネス分野の翻訳サービスがあなたにできること

すべての翻訳の背後には、潜在的な大量の管理業務と品質管理があります。 ローカリゼーションサービスは、新世代のローカリゼーションプラットフォームを通じて可能な高レベルの自動化のおかげで、これらの山々を小さな丘のように感じさせることができます。 そして、それに加えて、最小限の監督で高品質な翻訳サービスを提供します。 包括的なローカリゼーションサービスが生活をより簡単にし、ビジネスにより多くの機会を作成するための具体的な方法のいくつかを以下に示します。

1. 大きなタスクを管理可能にする

ローカリゼーションプラットフォームにより、すべてのローカリゼーション作業を単一の集中スペースで処理することが可能になります。 ローカリゼーションダッシュボードをカスタマイズして、会社のワークフローと同期するスケーラブルなシステムを実現することができます。 この一元化は、プロジェクト管理にとって大きなメリットです。 ビジネス全体にわたる作業量はプラットフォーム上で簡単に評価でき、多数かつ多様なプロジェクトを同時に監視および管理することができます。

2. リソース

の使用を追跡し最適化することができます。ローカリゼーションプラットフォームは非常に透明性が高く、したがって重要な行動をサポートすることができます。 プラットフォームでは、金額と出所の両方で支出を簡単に追跡できます。 ローカリゼーションパートナーは、リソースを最もコスト効果の高い方法で使用するためのガイドを提供できます。例えば、ローカリゼーション機能を自動的に実行するための統合を設定するのが最善のタイミングと、そうでない場合を示してくれます。

3. 用語を効果的に管理する

市場での評判を築き、製品を成功させるためには、技術的、ブランド指向、製品関連の用語を一貫して使用する必要があります。 これらの単語やフレーズは、さまざまなターゲット言語での使用方法に関する情報とともに、用語ベースに含める必要があります。 市場内のレビュアーがこれらの用語と使用法を承認する と、集中管理プラットフォームがこの一貫性を管理できるようにし、すべての 翻訳者 とレビュアーがこれらの基準を認識していることを保証します。 そして、このツールが真に効果的であるためには、編集者とレビュアーは、何か変更があった際に常に最新の状態に保つ必要があります。 この方法により、単一の真実の源を維持し、品質製品を強化します。 あなたのローカリゼーションプラットフォームは、必要に応じて多くの用語ベースを保持し、アクセスレベルを自動的に制御できます。

4. すべてのメディアを管理する

ウェブサイト、モバイルアプリ、マーケティング資料、ドキュメント、社内トレーニング資料、または他のeラーニングコンテンツから翻訳リクエストがあらゆる方面から来ているかもしれません。 メディアの種類によっては、異なるアプローチや異なるツールが必要になる場合があります。 マルチメディアローカリゼーションが実際にどれほど複雑であるかは、正面から向き合ってみないと想像しがたいことです。 ローカライゼーションパートナーは、この問題を早期に解決するお手伝いをします。 そして、その同じパートナーがデザイン適応、ナレーション、その他のエンジニアリングサポートなどの追加するサービスを提供できます。 専門家に複雑なマルチメディアローカリゼーションを任せることは経済的に好都合であり、作業があなたの基準で行われることを保証します。

5. 統計的サポートを取得する

ローカリゼーションプラットフォームには、品質保証データとKPIがあり、それを分析することで、最適なものを優先してワークフローを合理化および最適化できます。 ローカリゼーション活動を売上に対してグラフ化して、成功を定量化することもできます。 特定の市場での成功のうち、どの程度がローカリゼーションに直接起因しているのか、疑問が生じることがあります。 中国での売上が、モバイルアプリのローカライズされたUIを導入した後の四半期で30%増加したことを示すことができれば、ローカライゼーションのための良い推論的なケースを作り、支出の正当な理由を持ち、継続的なサポートの強力な根拠を持つことになります。 全体として、包括的なプラットフォームにより、広範な追跡と大量のデータを分析し、情報に基づいたローカライゼーション戦略と行動に活用することができます。

ローカリゼーションの利点を楽しむ

多くのビジネス分野の翻訳サービスがあり、さまざまな製品と品質のレベルを提供しています。 これらの会社の多くは、最初に送ったものの翻訳を含むWord文書を返送するだけで、それが彼らとのやり取りの範囲です。 もしあなたの会社がそのようなサービスを扱っている場合、組織のサポート、追加サービス、そしておそらく品質に関して業界が提供するすべてを活用していないことになります。 それにより、AIでより速く、より良くできることに人材を使って、必要以上に多くの作業をすることになります。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート