USCISの翻訳要件を満たす外国の書類がないと、申請プロセスの結果に悪影響を与える可能性があります。 この状況は、出生証明書、結婚/離婚証明書、死亡証明書、学位、警察記録、パスポート、財務諸表、宣誓供述書など、すべての重要な記録に当てはまります。 USCISの翻訳文書に関する正確な要件を知ることで、案件に対して正しい翻訳パートナーを選び、不正確な翻訳による不必要な遅延を避けることができます。
USCIS翻訳要件の理解
USCISに提出される翻訳文書の主な基準は、翻訳文書が認証されている必要があることです。 連邦規則に記載されている正確な要件は次のとおりです: 「USCISに送信する外国語を含む文書には、翻訳者が完全かつ正確であると認定した完全な英語翻訳が添付されていなければならず、翻訳者が外国語から英語に翻訳する能力があることを翻訳者の認定によって証明しなければならない。」 別のUSCISの要件として、翻訳者は翻訳が正確であることを証明する署名付きの翻訳の正確性証明書を文書(翻訳を含む)に添付する必要があります。 次の例は、USCIS の翻訳精度証明書の標準テンプレートです。 私[入力された名前]は、[外国語]から英語に翻訳する能力があり、[ドキュメントタイトル]の翻訳が私の能力の及ぶ限り真実かつ正確であることを証明します。 署名_________________________________ 名前____________________________________ 住所__________________________________日付_____________________________________USCISは、正確性を確認するために、翻訳される文書の原本またはコピーを必要としています。 正確な規則は次のとおりです:「いかなる給付申請をサポートするために必要な原本またはコピーの書類は、フォームの注意書きに従って送信する必要があります。」 認定翻訳と必要なサポート書類があれば、審査時間の延長や申請の拒否を防ぐことができます。
USCISは翻訳の公証を必要としますか?
公証は必要ありません。 多くのプロの翻訳サービスがこのサービスを提供しており、それはあなたに全く影響を与えません。 これは単に正当性を強化し、翻訳の識別子として機能します。
USCISの法的文書を翻訳できるのは誰ですか?
USCISの文書を自分で翻訳することはできませんが、両方の言語に堪能で、翻訳が正確で真実であることを示す声明に署名する意思のある人なら誰でも翻訳することができます。 また、Google翻訳は非常に不正確であり、USCISの要件を満たしていない可能性があるため、使用できないことに注意することも重要です。 Google 翻訳 は、名前や住所のように翻訳されるべきではない単語を翻訳してしまうことがあり、その結果、アプリケーションが拒否される可能性があります。 迷ったときは、いつでもプロの翻訳者や翻訳会社を雇うことができます。 新しい事業を模索している場合は、翻訳サービスを補完するために、さまざまなビジネスアイデアを検討してみてください。 これにより、USCISからの追加の遅延や証拠の要求を回避できます。
USCIS認定翻訳の最も信頼性の高いオプションは何ですか?
プロの翻訳会社を利用することは、USCISの翻訳要件を満たす認定された文書を取得するための最も信頼できる方法です。 フリーランスの翻訳者のチームを選ぶか翻訳会社を選ぶかに関わらず、正しい翻訳者が揃ったら、私たちの最先端のlocalization management platformであなたのチームをサポートできます。 134のサポートされている言語で、私たちのプラットフォームは、あらゆるテーマに対する最先端の多言語作業へのゲートウェイであり、週7日、世界中で利用可能です。