インターネットは経済をグローバル化し、ビジネスの成長を加速させたため、当然のことながら、翻訳のプロセスは長年にわたって進化してきました。 それにもかかわらず、多くの企業は依然として、効率性に欠ける古くて時代遅れのモデルで運営されています。 翻訳サービスの利点は、現在の業界運営基準と同様に現代的なプロセスを通じて初めて真に実現されます。
翻訳におけるテクノロジーの役割は、過小評価され、十分に活用されていないことが多く、その有効性が制限され、非効率性を生み出しています。 しかし、テクノロジーベースの統合的な翻訳アプローチにより、スタッフの負担を最小限に抑えながら、新しい市場に参入することができます。 複数言語でのコンテンツの必要性とビジネス目標を戦略的に調整することで、これを達成します。
従来の翻訳を現代のニーズに合わせて更新する
ビジネスリーダーは、ローカリゼーションについて非常に細分化された方法で考えることがよくあります。
彼らは別々のビジネス管理システム、翻訳管理システム (TMS)、翻訳者のベンダー、市場内レビュアー、QAベンダー、そしてコンテンツに取り組む多くの第三者を持っているかもしれません。すべてはプロジェクトマネージャーがこれらの動く要素を管理し、新しいコンテンツの迅速な公開を可能にすることを期待されています。30年前、この複雑な方法は理にかなっていました。
私たちは、これらすべての異なるグループが1つの一元化されたスペースで簡単にコラボレーションするために必要なテクノロジーを持っていませんでした。 私たちは他のチームにコンテンツを外注し、新しい市場で機能する翻訳を作成するために複数のベンダーと協力しなければなりませんでした。
インターネットは、翻訳者にアクセスしたり、リアルタイムで一緒に作業したりするのを助けてくれませんでした。今日では、これらの障害はもう存在しません。 翻訳管理システムを使用することで、プロセスを迅速に進め、より早く接続することができます。 例えば、翻訳者を雇う作業がどのように簡素化されたかを見てみましょう。
80年代には、翻訳者を知っていて、どこで雇うかを知っているプロジェクトマネージャーが必要でした。 今では、プラットフォームを使ってターゲット言語の翻訳者を簡単に見つけることができ、彼らの成功指標を確認してプロジェクトに最適な人を見つけることができます。 データを使用して翻訳者の選択プロセスを推進することにより、リーダーは正しい翻訳者を見つける可能性を高め、採用プロセスを加速できます。もう一つの改善点は、コラボレーションの形で現れます。
クラウドベースのプラットフォームにより、翻訳メモリと企業の辞書は常に最新の状態に保たれます。 コンテンツ文字列はリアルタイムで割り当てられ、作業されるため、マネージャーは迅速にチェックインしてプロジェクトの状況を確認できます。
彼らは、問題を修正し、小さな問題が大きな問題に発展する前に制限するために、日数や場合によっては数週間待つことなく、翻訳者と直接コミュニケーションを取ることができます。 テクノロジーは、本質的に世界中の労働者に近接性を作成する、彼らの場所に関係なく。これらの新しく作成された効率性により、プロジェクトマネージャーは注意を薄く広げることから、成功マネージャーに専念することに集中できるようになります。
彼らは、ベンダーへのフォローアップや翻訳者の選定など、遅延を引き起こす日常的な作業を処理することなく、プロジェクトを監視することができます。 彼らは小さなタスクではなく、全体像の結果に集中することができます。
もちろん、翻訳サービスの利点を完全に実現する唯一の方法は、最新のエンドツーエンドソリューションを使用することです。 これは、プロジェクトを送信し、ファイルをアップロードし、結果を確認し、レポートを実行することをすべて一箇所で行うことを意味します。 残念ながら、ほとんどのマネージャーはそのようなソリューションズが存在することを知りません。
彼らはシンプルなTMSに投資し、その後、外部の代理店と協力しますが、その代理店はしばしばそのTMSに不慣れであるため、結果として多くの管理業務や頭痛の種を抱えることになります。 最適な解決策は、翻訳会社のサービスと技術を組み合わせることで、包括的なシステムのすべての利点を享受できるようにすることです。
現代モデルにおける翻訳サービスの5つの利点
現代のローカリゼーションプラットフォームを使用した翻訳サービスの利点は、コンテンツに限らず、収益から業務に至るまで、ビジネスのあらゆる部分に影響を与えます。 エンドツーエンドの翻訳ソリューションを使用することの5つの重要な利点はこちらです:
#1: 時間の節約
翻訳者を採用し、審査するという単純な作業は、数週間かかることがあります。 最新のプラットフォームでは、その作業の多くがあなたのために行われます。 翻訳者はすでにその会社と契約しており、その会社は彼らの過去の案件を使って成功を評価し、専門性を理解しています。 クライアントが案件を送信する際、システムはそのデータを使用して、タスクに最適な翻訳者を見つけてマッチングします。 これにより、数日かかるステップが瞬時に行われるようになります。適切な自動化により、案件の入力さえも簡素化されます。 ソースマテリアルの変更は、他のすべての言語でタスクをトリガーします。 それらのタスクは自動的に割り当てられ、公開されるため、ウェブサイト上のコンテンツは常に最新の状態に保たれます。
#2: プロセスの透明性
過去にプロジェクトマネージャーが乗り越えなければならなかった最大の障害の一つは、さまざまなタスクを探し出してそれらを一つの場所に統合することでした。 エンドツーエンドのプラットフォームにより、プロジェクトマネージャーはパイプライン内のどこにすべてがあるかを簡単に正確に確認できます。 また、問題について積極的に情報を得るため、問題を迅速に解決できます。
#3: 投資収益率 (ROI) の改善
プロジェクトの価値を追跡する能力は、エンドツーエンドのプラットフォームがあって初めて可能です。 プロジェクトマネージャーは、タスクを表示し、そのコストを詳細なレベルに分解できます。 彼らは、例えば、製品マニュアルのスペイン語版の更新にどれだけ投資したかを確認し、それをその受け入れと比較することができます。 その後、それらの結果を取得して、他の言語と比較できます。 これにより、マネージャーは、翻訳資金をどこに最適に割り当てるかについて、データに基づいた意思決定を行い、不要な支出を排除できます。
#4: 向上した品質
翻訳は、正確な言葉を確保するだけでなく、ブランドの一貫性を保つことも重要です。 最新の用語集と翻訳メモリを使用する能力は、言語に関係なくコンテンツ全体の均一性を確保するのに役立ちます。 これらのプログラムは常に進化しており、翻訳を通じて送信された変更に基づいて学習します。つまり、プロジェクトごとに品質が向上します。
#5: セキュリティ
セキュリティホールは過去の翻訳システムの重大な問題でした。 非常に多くのファイルが絶えず複数の受信者に送信され、印刷され、別々の場所に保存されているため、それらを見失いがちでした。 すべてのコンテンツを単一のシステム内に保持することで、侵害のリスクが大幅に最小化されます。 質の高いプラットフォームは、重要な個人だけがコンテンツをダウンロードできるように制限することで、機密情報がシステム外に出るのを防ぎます。現代の更新は、翻訳サービスの利点を多くの重要な方法で拡大しました。 はるかに協調的なプラットフォームを提供することで、タスクをシームレスに統合でき、費用対効果が向上し、時間を節約できます。 エンドツーエンドのソリューションを提供するプラットフォームを導入することで、マネージャーは翻訳プログラムの近代化に向けた第一歩を踏み出します。