300社以上がBureau Worksを信頼しています
300以上の企業がBureau Worksを信頼しています

Through our integrated approach, translators can:

Reap the benefits of AI with our ChatGPT integration

Create and track their translation projects

Generate automatic quotes for their clients

Work within our cloud-based translation editor

Take advantage of free machine translation*

Use the web-preview for web-based content

Run spell check and customizable QA checks

Create invoices automatically

Keep track of receivables

チャット GPT インテグレーション

A few of our key numbers:

36,000+
Translators
113+
Languages
SOC II
Type 2 Certified
400+
Active Clients

アプリ翻訳

アプリのローカリゼーションに関して、一部の開発者はそのプロセスを過小評価しています。 彼らは、物事を単純化しすぎる傾向があり、それが「ストリングイン、ストリングアウト」のプロセスに過ぎないと仮定しています。 ただし、そのアプローチは、ローカライズされた適応が元のシステムを複雑にするため、いくつかの深刻な問題を引き起こす可能性があります。 全体のユーザーエクスペリエンスは、翻訳が不十分なコンテンツによってコードが壊れたり、ユーザーエクスペリエンスが悪化したりすると影響を受けます。

これらすべての変更、翻訳の品質、そして関係するさまざまなワークフローを管理できるプラットフォームを活用することが不可欠です。

ローカリゼーションプロセスの選択

アプリのローカリゼーションプロセスで最も重要な要素の一つはワークフロー管理であり、ワークフローを選択することはプロセスにおいて最も重要な決定の一つです。 厳密なスケジュールで文字列を送受信する予定ですか、それとも継続的なプロセスを求めていますか? 継続的なローカライゼーションシステムが最もクリーンで簡単だとは思わないでください。実際にどれほど乱雑になるかに驚くことでしょう。 一方、ローカライズする文字列の送受信には、一貫した注意が必要です。 ここでは、さまざまなワークフローアプローチに関連する一般的なリスクとメリットをいくつか見てみましょう。

継続的

このプロセスでは、ファイルはGitHubなどのリポジトリに移動します。 それから、変更や更新された文字列がある場合、それらはシステム全体の変更を引き起こします。 文字列は常に動いている状態にあり、翻訳の更新はシームレスで継続的です。

ファイルベース

ローカリゼーションプロセスに対するファイルベースのアプローチは、よりトランザクション的です。 ファイルを送信すると、それが翻訳され、レビューのために送られ、システムに入力するために技術チームに渡されます。 これは直線的なプロセスです。

ハイブリッドソリューション

ハイブリッドシステムは、ファイルベースの戦略のさまざまな要素を含めながら、連続プロセスのワークフローを模倣します。 両方の利点を提供します。

効果的で使いやすいエディターは、次の機能で構築されています。

用語のチェックと管理
自動化された品質チェック
オートコンプリート
コンテキスト化を最大化するためのさまざまなアセットタイプのプレビュー:ドキュメント、コード、Web
外出先でのスペルチェックと用語チェック
インラインまたは列のビジュアライゼーション、フォント、間隔、さらにはダークモードを含むUI/UXの柔軟性
コメント
注意書き
参照ファイル
フィルターズ
変更履歴

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート