모범 사례

시각 번역 연습을 어떻게하고 언제 사용해야 할까요?

전문 번역가는 번역 기술을 향상시키기 위해 몇 가지 전략을 사용할 수 있습니다.
Rodrigo Demetrio
2 min
목차

전문 번역가는 번역 기술을 향상시키기 위해 몇 가지 전략을 사용할 수 있습니다.

그 능력 중 하나는 우리가 "시력 번역"이라고 부르는 것입니다. 번역자들이 전세계적으로 가장 인기 있는 전략 중 하나이지만, 시력 번역은 대부분의 사람들이 생각하는 것보다 더 복잡합니다. 행운스럽게도, 이 텍스트에서는 기초부터 시작할 것입니다. 우리는 또한 이 능력을 사용하여 번역 기술을 숙달하는 방법을 보여 드리겠습니다.

시각 번역이란 무엇인가요?

간단히 말하면, 시각 번역은 전문가가 대상 언어로 단어를 소리내어 문서를 번역하는 것입니다. 전체 과정은 전문 번역가가 원본 문서를 조용히 읽는 것을 중심으로 진행됩니다. 이후 그는/그녀는 대상 언어로 말로 표현합니다. 이 능력은 회의실, 법정 또는 병원에서 특히 효과적입니다. 이 기술을 사용하여 편지, 환자 양식 및 기타 자료의 번역이 가능합니다. 일반적으로, 텍스트를 번역하기에 시간이 많이 없을 때 사용됩니다. 또한, 전문가는 더 비공식한 어조를 요구하는 텍스트를 번역할 때 사용할 수 있습니다. 이는 대화나 다른 교육 자료를 모방하는 책의 경우입니다.

시력 번역을 사용하는 시기

동적인 속도 때문에, 번역자들이 글을 받고 급히 번역해야 할 때 특히 시력 번역이 인기가 있습니다. 이는 이 기술을 사용하여 문서를 번역하는 데 상대적으로 더 적은 시간이 걸리기 때문에 발생합니다. 다른 기술들(예: 피벗 언어 접근법)과는 달리, 이러한 번역이 가능합니다. 그래서 번역이 현장에서 이루어져야 할 때 시력 번역도 도움이 됩니다.

올바르게 하는 방법

시각 번역의 개념은 꽤 간단한 설명을 가지고 있지만, 실제로 그것을 수행하는 것은 쉬운 작업이 아닙니다. 무언가를 순식간에 번역하는 데에는 많은 능력이 필요합니다. 그들은 관련 언어에 정말 능숙해지는 것에서 시각 보조 텍스트를 읽고 해석하는 방법을 알게 됩니다. 포트폴리오에 시각 번역 실습을 도입할 때 유념해야 할 몇 가지 팁이 있습니다.

해당 주제에 대한 일반적인 지식을 습득하세요.

시각 번역을 하는 사람은 번역할 주제에 관한 기본 개념을 알아야 합니다. 이는 환자 양식을 번역할 경우, 이 문서들에 대해 읽어보고 준비해야 한다는 것을 의미합니다. 비슷하게, 교육 자료를 번역하려면 해당 주제의 기본 사항을 배워야 합니다. 이것은 시각 번역에 있어서 매우 중요합니다. 왜냐하면 거의 동시에 수행되기 때문입니다. 번역기는 원본 문서의 용어나 다른 측면에 대해 익숙하지 않을 수 있습니다. 따라서, 시력 번역 기술을 향상시키고자 하는 사람은 항상 미리 준비해야 합니다.

당신이 정말 능숙한 언어를 선택하세요.

시력 번역은 실수할 여지가 별로 없습니다. 따라서, 전문 번역가는 100% 능숙한 언어에 대해서만 시력 번역을 해야 합니다. “'100% 능숙하다'라고 말할 때, 우리는 문법적 지식에 대해서만 얘기하는 것이 아닙니다. 번역과 관련된 다른 측면들이 있습니다. 문화적 습관, 억양, 속어 및 감정의 경우입니다.

시력 번역 기술을 연습하세요

언어에 능숙하다고 해서 일의 일부만 보장할 수 있습니다. 인생에서 많은 것들과 마찬가지로, 나머지는 연습에 따라 움직입니다. 만약 이 접근법에서 기술을 향상시키고 싶다면, 성공의 열쇠는 연습하는 것입니다. 연습하고, 연습하고, 그리고... 더 연습하세요! 당신은 언어로 된 문서를 찾아서 소리내어 번역해 볼 수 있습니다. 이상적으로는 원하는 또는 작업하려는 방식으로 자료를 사용하는 연습을 해야합니다. 이렇게 하면 시력 번역의 속도를 높일 수 있습니다. 연습은 또한 이 과정의 논리를 이해하는 데 도움이 될 것입니다. 차례로, 이렇게 하면 실제로 번역을 해야 할 때 덜 긴장하게 될 것입니다.

전체 문서를 읽으세요

위에서 언급한 대로, 이러한 종류의 번역은 거의 동시에 이루어집니다 - "거의"가 이 문장의 중요한 부분입니다. "번역하면서 진행하는 것"이 선택지처럼 보일 수 있지만, 이는 최선의 방법은 아닙니다. 사실, 번역을 시작하기 전에 문서 전체를 읽는 것이 가장 좋은 방법입니다. 이는 전체 문서를 완전히 이해함으로써 오역이나 잘못된 정보와 같은 문제를 피할 수 있기 때문입니다. 이는 특히 의료 문서를 번역할 때 특히 심각합니다.

시각 번역은 항상 단어에 관한 것만은 아닙니다.

이미지, 그래픽, 표 또는 다른 요소들도 시각 번역에 포함될 수 있습니다. 그것은 전문가가 그것들을 해석해야 한다는 것을 의미합니다. 시각 보조 텍스트를 읽고 그 정보를 수집할 수 있는 능력은 시력 번역 기술을 향상시키는 데 중요합니다.

로컬라이제이션에 관한 문제

특정 언어의 문법이나 맞는 철자를 알고 있는 것 이상으로 언어에 능숙해지는 것입니다. 어떤 언어든지 실제로 소통할 수 있는 사람에게는 다른 중요한 요소들이 있습니다. 예를 들어, 그/그녀는 또한 문화적 측면을 중심으로한 의사소통의 다른 측면에 능통해야 합니다. 이것이 바로 시각 번역에 있어서 로컬라이제이션 이 중요한 이유입니다. 로컬라이제이션은 특히 시각 번역에 있어서 중요합니다. 번역사는 관련된 언어의 맥락을 "파악"하는 데 시간이 많지 않기 때문입니다. 따라서, 번역가는 시력 번역을 수행할 때 이 능력을 함께 가져와야 합니다. 시각 번역은 번역자들에게 어디서나 도움이 되는 도구입니다. 기억해야 할 유일한 것은 이것이 매우 도전적인 기술이라는 것입니다. 번역기의 성공에 있어서 이를 개발하는 것은 매우 중요합니다. 기억하세요, 시간이 덜 걸리더라도 시력 번역은 다른 번역 형태에 적용되는 엄격함으로 진행되어야 합니다. Bureau Works는 여러 전문 번역가에 연결해주는 플랫폼입니다. 우리는 전문적인 로컬라이제이션 지원을 제공하여 콘텐츠 업데이트와 관리에 대한 종합적인 경로를 제공합니다. 우리에 대해 더 알고, 로컬라이제이션 및 번역 실천 방법을 지원하는 방법에 대해 알고 싶다면 저희 팀에 연락하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공