Melhores Práticas

Como e quando usar práticas de tradução à vista

Um tradutor profissional pode usar algumas estratégias para aprimorar suas habilidades de tradução.
Rodrigo Demetrio
2 min
Tabela de conteúdos

Um tradutor profissional pode usar algumas estratégias para aprimorar suas habilidades de tradução.

Uma dessas habilidades é o que chamamos de "tradução de vista". Embora seja uma das estratégias mais populares usadas por tradutores em todo lugar, a tradução à vista é mais complexa do que a maioria das pessoas pensa. Felizmente, neste texto, começaremos com o básico. Também mostraremos a você como usar essa competência para aprimorar suas habilidades de tradução.

O que é tradução de vista

Em termos simples, a tradução de vista é quando um profissional traduz um documento dizendo as palavras em voz alta no idioma alvo. O processo completo gira em torno do tradutor profissional lendo silenciosamente o documento original. Em seguida, ele/ela prossegue dizendo as palavras em voz alta no idioma alvo. Essa habilidade é particularmente proveitosa em salas de conferência, tribunais ou hospitais. A tradução de cartas, formulários de pacientes e outros materiais pode ser feita com essa técnica. Em geral, é usado quando não há muito tempo disponível para traduzir um trecho de texto. Além disso, um profissional pode usá-lo ao traduzir trechos de textos que pedem por um tom de voz mais informal. Este é o caso de livros que imitam diálogos ou outros materiais educacionais.

Quando usar a tradução de vista

Devido ao seu ritmo dinâmico, as traduções de vista são particularmente populares quando os tradutores recebem um texto e precisam traduzi-lo em pouco tempo. Isso acontece porque leva relativamente menos tempo para traduzir um documento usando essa técnica do que outras, como a abordagem de língua intermediária. É por isso que a tradução à vista também é útil quando uma tradução precisa ser feita no local.

Como fazer corretamente

Embora o conceito de tradução de vista tenha uma explicação bastante simples, não é uma tarefa fácil de fato realizá-la. Traduzir algo com sucesso de imediato requer muitas habilidades. Essas habilidades vão desde ser realmente proficiente nos idiomas envolvidos até saber ler e interpretar textos auxiliados por elementos visuais. Aqui estão algumas dicas que são importantes ter em mente ao implementar práticas de tradução visual em seu portfólio.

Obtenha um conhecimento geral sobre o assunto em questão

Qualquer pessoa que faça tradução de vista deve conhecer os conceitos fundamentais relacionados ao assunto que estão prestes a traduzir. Isso significa que, se você vai traduzir formulários de pacientes, você deve se preparar lendo sobre esses documentos. Da mesma forma, se você for traduzir material educacional, você deve aprender os conceitos básicos do assunto em questão. Isso é crucial para a tradução de vista porque é feito quase simultaneamente. O tradutor não pode não estar familiarizado com termos ou quaisquer outros aspectos do documento original. Portanto, uma pessoa que deseja melhorar suas habilidades de tradução de vista deve sempre se preparar antecipadamente.

Escolha idiomas nos quais você realmente é proficiente

A tradução de vista não deixa muito espaço para erros. Portanto, um tradutor profissional deve fazer apenas tradução de vista para idiomas nos quais ele seja 100% proficiente. Quando dizemos "100% proficiente", não estamos apenas falando sobre conhecimento gramatical. Existem outros aspectos envolvendo traduções. É o caso de hábitos culturais, entonação, gírias e emoção.

Pratique suas habilidades de tradução simultânea

Ser proficiente em idiomas só pode garantir uma parte do trabalho feito. Como muitas coisas na vida, o resto dela gira em torno da prática. Se você quer melhorar suas habilidades nessa abordagem, a chave para o sucesso é praticar. Pratique, pratique e então... pratique um pouco mais! Você pode tentar encontrar documentos em um idioma e depois traduzi-los em voz alta. Idealmente, você deve praticar usando materiais na forma como você irá ou deseja trabalhar com eles. Dessa forma, você será capaz de acelerar as traduções de vista. Praticar também ajudará você a entender a lógica por trás desse processo. Por sua vez, isso fará com que você fique menos nervoso quando chegar a hora de realmente traduzir à vista.

Leia o documento completo

Como mencionamos acima, esse tipo de tradução é feito quase simultaneamente - "quase" sendo uma parte importante dessa frase. Por mais que "traduzir conforme você vai" possa parecer uma opção, essa não é a melhor abordagem. Na verdade, a melhor abordagem que você pode adotar é ler o documento completo antes de começar a traduzir. Isso ocorre porque, ao compreender completamente o documento completo, você evita problemas como traduções incorretas ou informações errôneas. Isso é particularmente sério ao traduzir documentos médicos.

A tradução visual nem sempre se trata de palavras

Imagens, gráficos, tabelas ou outras coisas também podem ser incluídas nas traduções visuais. Isso significa que o profissional também deve interpretá-los. Ser capaz de ler esses textos com auxílio visual e reunir suas informações é importante para aprimorar suas habilidades de tradução visual.

A questão da localização

Ser fluente em um idioma é mais do que apenas conhecer a gramática ou a ortografia correta das palavras em um idioma específico. Existem outras coisas importantes para uma pessoa realmente ser capaz de se comunicar em qualquer idioma. Por exemplo, ele/ela também deve ser proficiente em outros aspectos da comunicação - que envolve aspectos culturais. É por isso que a localização é importante para a tradução visual. A localização é especialmente importante para a tradução visual, pois o intérprete não tem muito tempo para "entender" o contexto de qualquer um dos idiomas envolvidos. Assim, o tradutor deve trazer essa competência consigo ao fazer a tradução de vista. A tradução à vista é uma aliada para tradutores em todos os lugares. A única coisa a ter em mente é que é uma habilidade altamente desafiadora de se ter. Desenvolvê-lo é crucial para o sucesso de qualquer tradutor. Lembre-se, mesmo que leve menos tempo, a tradução de vista deve ser conduzida com o mesmo rigor aplicado a outras formas de tradução. Bureau Works é uma plataforma que conecta você a um número de tradutores profissionais. Oferecemos assistência especializada em localização que fornece um caminho de ponta a ponta para atualizações e gerenciamento de conteúdo. Para saber mais sobre nós e como apoiamos práticas de localização e tradução, entre em contato com nossa equipe.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito