모범 사례

이러닝 번역은 왜 중요한가요?

학습자들은 일반적으로 포맷된 eLearning 코스보다 자신들의 문화적 배경에 진정으로 적응된 콘텐츠로 더욱 참여감을 느낄 것입니다. 우리는 이러닝 현지화를 학습자의 특정 문화에 맞게 콘텐츠를 적응시키는 것으로 정의합니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

우리 중 많은 사람들이 다른 나라에서 가져온 eLearning을 사용하여 공부, 업무 및 개인 발전을 합니다. 전 세계적인 대중에 도달하는 것이 비즈니스 목표의 일부라면, 다양한 배경을 가진 사람들에게 접근 가능한 콘텐츠에 초점을 맞추어야 한다는 것을 이미 알고 있을 것입니다. 하지만 왜 이러닝 번역이 중요한지 이 목표를 달성하는 데 도움이 되는지 알고 있습니까? 좋은 이러닝 번역은 단순히 모든 콘텐츠를 다른 언어로 번역하는 것만이 아닙니다. 학습자들의 민족적, 지리적 및 문화적 감수성에 맞게 많은 세부 사항을 고려하는 것이 중요합니다. 교육 및 훈련 자료를 더욱 발전시키기 위해 이 서비스에 투자를 고려해야 하는 몇 가지 이유를 살펴보겠습니다.

elearning importance

Souce: Dotsquare.

포괄적인 학습 문화

학습자들은 일반적으로 포맷된 이러닝 코스보다 자신들의 문화적 배경에 맞게 적응된 콘텐츠로 더욱 참여감을 느낄 것입니다. 우리는 학습자의 특정 문화에 따라 콘텐츠를 적응시키는 것을 이러닝 현지화라고 부릅니다. 물론, 이러한 적응은 여러 가지 측면을 포함합니다. 먼저 콘텐츠부터 시작해서, 학습자의 현실을 이해할 수 있는 관용구, 구어적인 예시, 사례 연구 등으로 번역될 것입니다. 또한, 멀티미디어 콘텐츠의 품질을 보장하는 것이 동등하게 중요합니다. 이상적인 이러닝 번역은 이미지, 비디오, 오디오 파일, 그래픽, 색상 등을 포함한 모든 콘텐츠를 적합하게 조정하기 위해 멀티미디어 기능이 설정됩니다. 메시지에 일관된 영향을 제공하기 위해 모든 것을 고려해야 합니다.

교육 과정을 글로벌화하세요

시장 선도기업이든 스타트업이든 견고한 국제 직원 교육에 투자하는 것은 오해의 큰 문제를 피하는 것을 의미할 수 있습니다. 회사의 서비스를 제공하기 위해 수행하는 모든 작업에서 직원들에게 전문성과 신뢰성을 제공하는 장기적인 투자입니다. 각 그룹에 맞춘 맞춤형 경험에 초점을 둔 이러닝 번역을 통해 협력자들의 지식 습득과 보유를 촉진할 수 있습니다. 원어민 언어로 자료가 제공되면 그들은 훨씬 깊은 수준에서 학습할 수 있습니다. 직원들 사이에 영어 수준이 좋다면 걱정할 필요가 없을 것이라고 생각할 수도 있습니다. 하지만, 이는 깨야 할 믿음 중 하나입니다. 그들은 두 가지 언어(영어와 원어민 언어)로 정보에 접근할 수 있다면 더 많은 지원을 받고 가치를 느끼며 일에 더욱 참여할 것입니다. 이는 현지 직원들이 시장의 어떤 상황에도 대응할 수 있도록 준비하고 생산성을 극대화하는 데 도움이 될 것입니다.

톤에 단호하게

브랜드나 시장 전문성에 대해 사람들을 교육하는 것은 각 나라마다 달라지는 톤에 주의를 기울여야 합니다. 다른 시각에서 콘텐츠를 해석했기 때문에 잘못된 선택으로 관객을 이끌 수 있습니다. 문화는 편견이 있는 의미를 가진 단어, 시각적 영향, 사회화 및 의사소통 규칙 등과 같은 다양한 감수성을 포함합니다. 모든 것이 메시지에 영향을 미칠 수 있습니다. 효율적인 이러닝 번역 서비스는 사용자마다 콘텐츠를 진정성 있게 만들어줌으로써 대중이 회사의 정체성과 목적에 연결되는 느낌을 받을 수 있도록 도와줍니다.

가장 짧은 시간에 올바른 메시지를 전달

우리는 모두 한 언어에서 다른 언어로 콘텐츠를 100% 정확하게 번역하는 것은 불가능하다는 것을 알고 있습니다. 같은 메시지라도 구어체에 따라 몇 단어로 전달되기도 하고 많은 단어로 전달되기도 합니다. 이를 언어 팽창이라고 합니다. 예를 들어, 영어에서 아시아 언어인 중국어나 로마 언어인 이탈리아어로 자료를 번역한다면, 각각 60%의 언어 확장과 40%의 언어 확장이 포함될 수 있습니다. 좋은 이러닝 번역을 보장하여 가능한 한 빠르게 올바른 메시지를 전달하는 데 도움이 됩니다. 이는 우리가 이전에 언급한 것처럼 자막과 같은 모든 멀티미디어 자료에 주의를 기울이고, 최종 언어에 따라 학습 과정이 더 많은 시간이 소요될 수 있다는 점을 고려합니다.

최고의 인재를 유치하기 위해 더 넓은 관객을 유치하세요.

이러닝 번역은 특히 핵심 언어 대상으로 전문적으로 제공된다면, 전략적으로 대중을 확대시키고 최고의 인재를 유치하는 데 도움이 될 것입니다. 귀하의 메시지와 연결될 좋은 학습자는 전 세계 어디에서나 있을 수 있습니다. 다문화 포용에 관심을 가진 안전한 출처로부터 협력하거나 자료를 구매하고 싶지 않을까요? 이 차별적인 요소로 인해 귀사는 파트너들 사이에서 이미지를 강화할 것입니다.

그리고 어떻게 이러닝 번역의 효과를 보장할 수 있을까요?

우리는 영향력 있는 이러닝 번역을 보장하기 위해 두 가지 주요 요소를 요약할 수 있습니다. 먼저, 번역이 쉽게 이루어질 수 있는 관리 시스템을 구축하는 것입니다. 즉, 번역이 가능한 eLearning을 만드는 것입니다.이러닝 번역은 일반적인 과정이 아니며, 제공되는 모든 도구와 프로그램을 갖추더라도 전문 번역가들이 필요하며, 해당 분야에서 견고한 배경을 가지고 있어야 합니다. 그래서 두 번째 팁은 전문 이러닝 현지화 서비스를 고용하는 것입니다. 적절한 파트너는 이과정에서 당신의 소재가 최고의 잠재력에 도달할 수 있도록 도와줄 것입니다.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공