3 Estratégias para Entrar em Mercados de Software Estrangeiros
A localização não é apenas uma das principais estratégias para entrar nos mercados estrangeiros de software; é uma necessidade. Mesmo empresas globais estabelecidas enfrentam dificuldades para fazer isso de forma econômica, pois é um processo contínuo e em constante evolução.
Muitas vezes, o que está te impedindo de ter sucesso na entrada no mercado não é a falta de ideias; é o medo. Se você tem medo de exigir o que precisa da liderança, você não vai conseguir concluir o trabalho, não importa o quão forte seja sua estratégia.
Você precisa ser um líder de mudança, comprometido em obter o apoio da liderança executiva. Você precisará de evidências para respaldar suas demandas por recursos e precisará de colaboração entre equipes de conteúdo. Essas estratégias para entrar em mercados estrangeiros lhe darão a confiança para liderar, iniciar mudanças e alcançar um sucesso sem precedentes.
#1: Priorize suas estratégias de localização com base na demanda de mercado
. Você precisa sair da mentalidade de "tudo ou nada" quando se trata de estratégias de localização. Nem todo conteúdo precisa de uma elaboração especializada. Um planejamento inteligente significa analisar os dados e considerar se vale a pena localizar para um determinado mercado. Você já possui os dados que precisa, bem ao alcance de suas mãos, com base nos usuários existentes de seus aplicativos e no conteúdo que eles visualizam. Com essa análise, você pode dividir suas necessidades de localização em camadas com base no nível de qualidade equilibrado em relação ao valor do mercado local neste momento.
Uma abordagem em camadas para serviços de tradução e localização
Dados brutos da máquina
Se ninguém em um determinado mercado clicar em 90% dos seus artigos, dados brutos de tradução simples são mais do que suficientes. Não há necessidade de desperdiçar dinheiro criando conteúdo de alta qualidade que ninguém lê.
Treinando o motor de tradução automática (MT)
Os motores de tradução automática (MT) treinados são úteis se você tiver conteúdo específico do domínio que seja relativamente bem estruturado e muitos dados para treinar o motor, como você encontraria em uma boa memória de tradução.
Tradução de máquina
+ edição humana básica
Este nível permite velocidade e uma melhoria na qualidade, pois um editor humano revisa e resolve quaisquer problemas importantes de sintaxe para tornar o conteúdo mais fácil de entender.
Tradução humana
+ revisão humana
Aqui, o conteúdo é aperfeiçoado e projetado para o público-alvo do mercado. Quanto mais polimento necessário, mais etapas de revisão podem ser incorporadas, como revisão no país e teste de conteúdo.
Tanto dados históricos quanto em tempo real podem ajudá-lo a tomar decisões melhores sobre quanto investir em localização. Por exemplo, você pode notar pouca diferença nos resultados entre traduções de máquina + revisão humana e traduções humanas + revisão humana; se esse for o caso, você pode reduzir seus gastos para esse tipo de conteúdo nesse mercado específico.
#2: Estabelecer colaboração entre equipes de conteúdo
A maioria das equipes de LocOps (operações de localização) tende a ser reativa, em vez de proativa, devido à falta de alinhamento entre os diversos departamentos de conteúdo. Entrar nos mercados de software estrangeiros é complicado devido a fluxos de conteúdo distintos - frequentemente:
- Produto
- Marketing
- Documentação
Silos entre os departamentos são muito comuns e também criam muitos problemas para a equipe de LocOps que precisa implementar fluxos de trabalho eficazes. A falta de alinhamento relacionado à carga de trabalho, timing, terminologia e custos pode criar barreiras onde um departamento está lutando com outro por uma quantidade finita de recursos. Ao alinhar todas as equipes de conteúdo a um objetivo comum, as equipes de LocOps podem simplificar seu trabalho e centralizar recursos para uso mais amplo e eficiente em todos os fluxos de conteúdo.
#3: Liderar agressivamente estratégias para entrar em mercados estrangeiros
Não é incomum que líderes de mudança subestimem seu poder e valor. O que geralmente os impede de exigir a mudança que precisam é o medo. Eles têm medo de colocar seus empregos em risco. Mas se eles querem ter sucesso, os líderes seniores precisam zelar pelo melhor interesse de sua empresa, em vez de tentar preservar sua posição de gerente de localização como está agora. Houve um ótimo exemplo disso com uma grande empresa multinacional focada no consumidor que contratou um líder de LocOps para otimizar suas estratégias de entrada em mercados estrangeiros.
O problema foi que eles não o deixaram liderar. Ele era constantemente transferido de um lugar para outro, liderando novas equipes e conduzindo novas iniciativas. Ele passaria anos desenvolvendo um plano, apenas para vê-lo ser descartado no último minuto quando um executivo deixava a empresa e outro assumia o seu lugar. Eventualmente, chegou ao ponto em que tentaram descentralizar todo o esforço e reduzir seu orçamento também.
Foi quando ele bateu o pé. Ele se aproximou da liderança da empresa e lembrou-os de seu valor. Ele ressaltou como ele era o único especialista em LocOps específico da marca que eles tinham, e se as coisas não mudassem, ele estaria fora. De repente, as coisas começaram a se resolver, e ele conseguiu os recursos de que precisava para concretizar seus esforços de localização. Aquele gerente de localização perdeu anos de progresso porque tinha medo de arriscar seu emprego para fazer o que era certo para os objetivos mais elevados da empresa.
No entanto, quando você está lidando com uma grande empresa, com muitas partes em movimento, às vezes é exatamente isso que você tem que fazer. Não são seus tradutores que vão exigir mudança. Eles tendem a ser avessos ao risco porque muitas vezes são injustamente responsabilizados quando as traduções não saem como planejado. Se eles estiverem dispostos a correr riscos criativos para produzir o melhor conteúdo possível, você também precisa fazer o mesmo.
Você precisa liderar sua equipe e agir como seu defensor. As melhores estratégias para entrar em mercados estrangeiros são sobre obter o que você precisa para se comunicar de forma eficaz com uma nova base de consumidores. Adote uma mentalidade de experiência global, onde o último mercado que você escolher entrar é tão importante quanto o primeiro. Esteja disposto a arriscar tudo pelo bem da empresa, e logo você descobrirá que o sucesso é mais fácil de alcançar do que você pensava.
Bureau Workspode ser um recurso valioso enquanto você desenvolve estratégias matadoras para entrar em mercados estrangeiros. Trabalhamos em estreita colaboração com sua equipe de LocOps para aprimorar sua tradução e melhorar seu processo de localização como um todo. Para saber mais,entre em contato com nossa equipe.