O que é a tradução de conteúdo bem-sucedida na web?
A tradução de conteúdo da web é uma estratégia avançada de tradução, pois os sites requerem atualizações e alterações constantes ao longo de seu ciclo de vida. Navegar pela entrada em um novo mercado enquanto preserva todo o trabalho concluído raramente é fácil. Serviços de tradução de conteúdo eficientes simplificarão sua implementação, ao mesmo tempo em que ajudarão a construir a infraestrutura necessária para o crescimento. Começar cedo nas fases iniciais de crescimento do seu site é a maneira mais inteligente de abordar a tradução de conteúdo - quanto maior o site, mais difícil é localizá-lo. Mesmo que você não esteja planejando um crescimento internacional agora, você deve começar a dedicar algum tempo para trabalhar em uma estratégia. Com os processos corretos em vigor, você pode desfrutar de uma localização contínua que chega perto da automação.
Avaliando as necessidades de tradução de conteúdo da web por nível de maturidade
O sucesso de uma estratégia de tradução de conteúdo da web se torna muito mais elusivo com o crescimento do site. Os líderes empresariais podem se concentrar muito no desenvolvimento de seu conteúdo nos mercados primários, mas essa estratégia não necessariamente se estenderá durante a expansão internacional. A maioria dos sites pode ser dividida em uma das três etapas de crescimento:
Inicial
Projetos de sites iniciais geralmente incluem de uma a 40 páginas de conteúdo. O tamanho do site pode ser pequeno no início, enquanto a equipe desenvolve uma estratégia de crescimento, SEO e atendimento ao cliente.
Crescimento
Um site em sua fase de crescimento tem entre 20 e 250 páginas de conteúdo. Neste ponto, ele se expande rapidamente, pois o departamento de conteúdo estabeleceu processos e publicará mais rápido.
Maduro
Um site maduro terá mais de 250 páginas de conteúdo. Esses sites serão os mais desafiadores de gerenciar, pois as páginas passam por atualizações constantes com base nas necessidades do negócio. Um grande problema é que a maioria dos líderes empresariais não considera sua estratégia de tradução de conteúdo web durante as primeiras etapas de desenvolvimento. Em vez disso, eles atingem a maturidade completa do site e tentam implementar um plano de localização massivo. Enquanto isso, à medida que atualizam seu conteúdo, o site continua a crescer em tamanho. Um dos primeiros instintos que os líderes empresariais têm é optar por um serviço de proxy. Nisso, um programa cria uma sobreposição para o seu conteúdo que traduz para um idioma específico. Como esta é uma ferramenta fácil de usar, aqueles que estão com pressa para concluir sua localização muitas vezes a preferem. No entanto, existem muitas limitações, incluindo:
- Sem portabilidade: Um programa proxy é apenas uma máscara, então você não pode levar o conteúdo com você se decidir sair. Você fica preso aos termos de serviço e à estrutura de custos escolhidos pela empresa.
- Flexibilidade limitada: A camada de proxy depende do conteúdo em inglês por trás dela. Como resultado, você não pode personalizar seu conteúdo da web para um idioma específico - você está preso ao conteúdo original.
- Resultados de SEO ruins: Os programas de proxy dependem de URLs temporárias, que não são amigáveis para os rastreadores do Google. Qualquer estratégia de SEO que você desenvolver não será transferida para um novo idioma.
Uma estratégia de tradução de conteúdo empresarial precisa contar com processos sólidos e infraestrutura confiável para garantir o sucesso. Este plano de crescimento permitirá que as empresas adotem uma abordagem escalável, ao mesmo tempo em que gerenciam os orçamentos a longo prazo.
Sua estratégia é forte o suficiente para crescer?
Nenhum site bem-sucedido permanecerá pequeno para sempre - uma estratégia de tradução de conteúdo sólida levará isso em consideração ao planejar a infraestrutura desde o início. Criar uma arquitetura sustentável significa estabelecer diretórios e subdiretórios em idiomas-alvo. Com eles, você pode configurar conectores que ajudarão a direcionar o conteúdo para tradução para os linguistas e de volta para o site. Quando se trata da tradução do próprio conteúdo, uma das maiores preocupações geralmente é o orçamento. As empresas precisam planejar manter seu projeto pequeno ou alocar um orçamento enorme para garantir a cobertura à medida que o site cresce. É uma escolha entre baixo orçamento e baixa complexidade ou alto orçamento e alta complexidade.
No entanto, há uma maneira de ter um baixo orçamento com alta complexidade. É necessário aproveitar ferramentas de localização como tradução de máquina e aprender a priorizar áreas de alta necessidade. Nisso, você teria o website completo traduzido por máquina, e essas páginas serão indexadas pelo Google, permitindo que seu negócio estabeleça uma base. Em seguida, você pode escolher as áreas de maior prioridade para tradução humana, a fim de melhorar a experiência geral do usuário. Ao trabalhar de forma reversa, você estabelece uma presença em um mercado estrangeiro, mesmo com um site altamente complexo, ao mesmo tempo em que limita seus gastos. A tradução de conteúdo para a web de forma bem-sucedida é algo que é escalável e sustentável. Isso é verdade tanto do ponto de vista tecnológico quanto do orçamentário. Com um processo contínuo que não depende de proxies, as empresas criam estratégias de conteúdo altamente envolventes para cada mercado. Bureau Works ajuda você a estabelecer uma estratégia de tradução de conteúdo da web que crescerá junto com seu negócio. Para discutir nossas soluções, entre em contato com nossa equipe ou solicite uma demonstração.