Tecnologia

Revisando Ferramentas de Gerenciamento de Terminologia

Ferramentas de gerenciamento de terminologia real que valem o seu tempo irão gerenciar mais do que apenas as palavras. As ferramentas que vão apoiar seus projetos de longo prazo, escalar com seus mercados em crescimento e evoluir com seu produto.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Embora não queiramos sobrecarregá-lo, queremos que você esteja ciente e preparado para as complexidades do processo de localização. Algumas etapas básicas que você pode tomar agora farão toda a diferença quando chegar a hora de lançar seu produto ao redor do mundo.

Leia mais sobre a variedade de etapas de planejamento ao abordar a globalização

Uma dessas etapas é fortalecer a gestão da terminologia, pois sua tradução será tão boa quanto o domínio das palavras pela sua empresa. As ferramentas de gerenciamento de terminologia podem empoderar sua equipe de localização com ativos centralizados para maior clareza, consistência e responsabilidade—se você escolher a ferramenta certa. Mas para que até mesmo a melhor ferramenta de terminologia funcione bem, você precisa dedicar tempo para organizar seu próprio pensamento em torno da terminologia.

Como você deve se preparar para a gestão de terminologia?

Embora, a princípio, possa parecer um trabalho redundante, uma das coisas mais importantes que você pode fazer para se preparar para sucesso com a localização é realizar uma análise completa do seu produto e da sua marca para identificar palavras-chave importantes. Antes de começar a desenvolver seus ativos linguísticos ou começar a usar qualquer ferramenta de gerenciamento de terminologia, você precisa mobilizar suas equipes para tornar as palavras uma prioridade.

Quando você puder construir a base para essa fonte de verdade, seus tradutores realmente terão um ponto de apoio.

É hora de chamar sua equipe de branding para gerar listas de palavras-chave e frases que são fundamentais para o que sua empresa está fazendo agora. É um exercício comum para campanhas de marketing, então não deve ser totalmente estranho. Da mesma forma, visite seu designer de interface do usuário para reunir uma lista de palavras proeminentes que fazem seu produto funcionar e que tornam seu produto único.

Quais são as chamadas para ação que suas equipes identificaram? Quais são as palavras exatas que vão incentivar alguém a clicar no botão crítico? Seus desenvolvedores já pensaram muito sobre isso. E esses são detalhes valiosos enquanto você está alinhando seus recursos para a localização também.

Você precisa que todos os seus funcionários estejam alinhados com as palavras que realmente representam a cultura da sua empresa, e você precisa que todos usem esses termos de forma consistente.

O que procurar em ferramentas de gerenciamento de terminologia

Essa busca interna da empresa deve vir primeiro se alguma ferramenta de terminologia vai te servir fielmente. Essas ferramentas não estarão gerenciando detalhes arbitrários, mas sim a cor e o sabor do seu produto. Portanto, vamos afirmar o óbvio: Ter um parceiro confiável que possa orientá-lo na direção certa enquanto você se prepara para a localização é tudo.

Por mais complicada que seja a localização, na verdade não é tão difícil se você estiver disposto a dedicar tempo para estabelecer conexões importantes e construir relacionamentos dentro da sua organização, de modo que todos estejam comprometidos com o mesmo objetivo. Mas, além de um parceiro experiente e confiável, o que você deve procurar ao buscar ferramentas de gerenciamento de terminologia?

Opte pela Metadados para Fortalecer suas Traduções

Ferramentas reais de gerenciamento de terminologia que valem seu tempo irão gerenciar mais do que apenas as palavras. As ferramentas que vão apoiar seus projetos de longo prazo, escalar com seus mercados em crescimento, e evoluir com seu produto são aquelas que também gerenciam metadados vitais. Você pode analisar com um olhar crítico as opções dos fornecedores que geralmente se enquadram em uma hierarquia de recursos:

  • Algumas ferramentas gerenciarão apenas as palavras e traduções - apenas o que está na superfície
  • Algumas ferramentas irão além das traduções para também gerenciar definições e partes do discurso
  • Em seguida, considere que existe uma variedade de ferramentas intermediárias que oferecem alguns recursos de gerenciamento adicionais, mas não outros
  • As melhores ferramentas de gerenciamento de terminologia gerenciarão todos os seguintes elementos:
  • As palavras em tradução
  • As partes do discurso
  • O gênero - porque pressupõe que outros idiomas possam precisar desse elemento distintivo
  • Exemplos de uso para que um tradutor possa visualizar o projeto em contexto
  • Instruções claras quando um termo deve ser traduzido de uma certa maneira ou quando um termo nunca deve ser traduzido
  • Um URL anexado quando referências visuais podem ajudar um linguista a traduzir melhor um termo

Você pode ver por que os primeiros passos para organizar sua terminologia são tão importantes quando a ferramenta certa de gerenciamento de terminologia pode fornecer tanto suporte essencial aos linguistas.

Procure por uma Gestão Simples de Funções e Permissões

Porque o tratamento de palavras e tradução é tão fundamental para o sucesso do seu produto, importa quem está envolvido na definição dos parâmetros. Mesmo um especialista em localização não pode simplesmente entrar e determinar quais termos são mais importantes e como esses termos devem ser tratados na tradução.

Somente alguém que conhece seu produto, sua marca, sua cultura e seus objetivos de dentro para fora pode realmente traçar as linhas que ajudarão a garantir seu sucesso a longo prazo. Você precisa ser capaz de atribuir proativamente funções e permissões para todos que irão operar dentro do sistema. Você definirá o papel dos criadores de conteúdo, dos tradutores, dos revisores, dos gerentes de idiomas e dos administradores. Você precisa identificar cuidadosamente quem deve aprovar os termos antes que eles se tornem uma parte ativa de suas bases de termos e glossários. A qualidade desses ativos refletirá a qualidade de suas traduções finais.

Não aceite nada menos que um fluxo de trabalho transparente

Para manter um fluxo de trabalho ágil, cada termo precisa ser capaz de se mover pelo sistema de forma independente, mesmo que esses termos estejam intimamente correlacionados dentro da arquitetura centralizada do seu glossário. Além das funções definidas acima, sua ferramenta de gerenciamento deve notificar as partes interessadas relevantes em momentos específicos ao longo do ciclo de vida de um termo. Não há motivo para ter que empurrar manualmente essas notificações quando o sistema é robusto o suficiente para fazê-lo automaticamente.

Então, ninguém precisa esperar pelas atribuições caírem. E os sistemas de gerenciamento de terminologia mais sofisticados serão construídos com total transparência.

Com seu planejamento diligente e com este sistema abrangente, você pode esperar ter menos problemas, mas problemas ainda surgirão. Você precisa ser capaz de rastrear esses problemas até suas raízes para resolvê-los e colocar seu fluxo de trabalho de localização de volta nos trilhos. Quando uma reclamação é feita por um usuário local, por exemplo, porque uma determinada tradução em eslovaco é ofensiva - com rastreamento completo e transparente, você pode facilmente investigar o sistema para analisar cada etapa do processo de tradução.

Você pode ver os nomes das pessoas que tiveram contato com isso, o que elas fizeram e quando fizeram. Você pode identificar se o revisor deixou passar uma tradução ruim ou se ele percebeu, mas o gerente de idiomas anulou a objeção.

Não se trata exatamente de apontar o dedo, mas sim de ser capaz de resolver os problemas de forma eficaz para que eles não se tornem grandes obstáculos em sua operação. Assim como em todos os aspectos dessa discussão sobre gerenciamento de terminologia, é importante avaliar os detalhes no contexto.

Por que as pessoas estão fazendo o que estão fazendo no seu fluxo de trabalho de localização? Eles sabem por quê? Por que certas palavras têm um significado maior para o sucesso do seu produto no idioma de origem e na tradução? É uma oportunidade valiosa que você tem de dar um passo atrás e avaliar o que você já tem para construir, à medida que você entra no mundo da localização.

Qualquer ferramenta de gerenciamento de terminologia e qualquer parceria de localização serão aprimoradas devido à autoconsciência e propriedade da sua empresa em relação aos seus blocos fundamentais.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito