التكنولوجيا

أدوات إدارة المصطلحات لتعزيز إمكانات العلامة التجارية العالمية الخاصة بك

الأدوات الحقيقية لإدارة المصطلحات التي تستحق وقتك ستدير أكثر من مجرد الكلمات. الأدوات التي ستقدم الدعم لمشاريعك طويلة الأمد، وتتوسع مع أسواقك المتنامية، وتتطور مع منتجك.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

على الرغم من أننا لا نريد أن نطغى عليك، إلا أننا نريدك أن تكون على دراية بتعقيدات عملية التوطين ومستعدًا لها. بعض الخطوات الأساسية التي يمكنك اتخاذها الآن ستحدث فرقًا كبيرًا عندما يحين وقت إطلاق منتجك حول العالم.

اقرأ المزيد عن مجموعة خطوات التخطيط عند الاقتراب من العولمة

إحدى هذه الخطوات هي تعزيز إدارة المصطلحات لأن الترجمة ستكون جيدة بقدر فهم شركتك للكلمات. يمكن لأدوات إدارة المصطلحات أن تمكن فريق التوطين الخاص بك من خلال الأصول المركزية لتحقيق وضوح أكبر، واتساق، ومساءلة—إذا اخترت الأداة الصحيحة. ولكن حتى أفضل أداة مصطلحات لكي تعمل بشكل جيد، عليك أن تأخذ الوقت الكافي لتنظيم تفكيرك حول المصطلحات.

كيف يجب أن تستعد لإدارة المصطلحات؟

في البداية، قد يبدو الأمر وكأنه عمل روتيني زائد، ولكن من أهم الأشياء التي يمكنك القيام بها لتحقيق النجاح في التوطين هو إجراء تحليل شامل لمنتجك و العلامة التجارية الخاصة بك لاستخراج الكلمات الرئيسية المهمة. قبل أن تبدأ في تطوير الأصول اللغوية الخاصة بك أو تبدأ في استخدام أي إدارة المصطلحات الأدوات، تحتاج إلى تحفيز الفرق الخاصة بك لجعل الكلمات أولوية.

عندما يمكنك بناء الأساس لهذا المصدر من الحقيقة، سيكون لدى المترجمون بالفعل قاعدة يعتمدون عليها.

حان الوقت لجمع فريق العلامة التجارية الخاص بك لوضع قوائم بالكلمات والعبارات الرئيسية التي تعتبر أساسية لما تقوم به شركتك الآن. إنه تمرين شائع لحملات التسويق، لذلك لا ينبغي أن يكون وكالة ترجمة غريبًا تمامًا. وبالمثل، قم بزيارة مصمم واجهة المستخدم الخاص بك لجمع قائمة بالكلمات البارزة التي تجعل منتجك يعمل وتجعل منتجك فريداً.

ما هي الدعوات لاتخاذ إجراء التي حددها فريقك؟ ما هي الكلمات الدقيقة التي ستدفع شخصًا ما للنقر على الزر الحرج؟ لقد فكر المطورون في هذا الأمر مطولاً بالفعل. وهذه تفاصيل قيمة أثناء تنظيم مواردك للتوطين أيضًا.

أنت بحاجة إلى أن يتماشى جميع موظفيك مع تلك الكلمات التي تمثل ثقافة شركتك حقًا، وتحتاج إلى أن يستخدم الجميع هذه المصطلحات باستمرار.

ما الذي يجب البحث عنه في أدوات إدارة المصطلحات

يجب أن تأتي تلك العملية التأملية للشركة أولاً إذا كانت أي أدوات مصطلحات ستخدمك بأمانة. هذه الأدوات لن تدير التفاصيل العشوائية بل اللون والنكهة الفعلية لمنتجك. لذلك، سنذكر الواضح: وجود شريك موثوق يمكنه توجيهك في الاتجاه الصحيح أثناء التحضير للتوطين هو كل شيء.

على الرغم من أن التوطين معقد، إلا أنه ليس صعبًا حقًا إذا كنت مستعدًا لأخذ الوقت اللازم لإقامة الروابط المهمة وبناء العلاقات داخل المنظمة بحيث يلتزم الجميع بنفس الهدف. ولكن، بصرف النظر عن شريك ذو خبرة وموثوق به، ما الذي يجب أن تبحث عنه فعليًا عند التسوق لشراء أدوات إدارة المصطلحات؟

اختر البيانات الوصفية لتعزيز ترجماتك

إدارة المصطلحات الحقيقية الأدوات التي تستحق وقتك ستدير أكثر من مجرد الكلمات. الأدوات التي ستدعم مشاريعك طويلة الأمد، تتوسع مع أسواقك المتنامية، وتتطور مع منتجك هي تلك التي تدير أيضًا البيانات الوصفية الحيوية. يمكنك تطبيق نظرة نقدية على خيارات البائعين التي تقع عادةً في مكان ما على طول تسلسل هرمي من الميزات:

  • بعض الأدوات ستدير الكلمات والترجمات فقط—فقط ما هو على السطح
  • بعض الأدوات ستتجاوز الترجمات لتدير أيضًا التعريفات وأجزاء الكلام
  • ثم، ضع في اعتبارك أن هناك مجموعة من الأدوات التي تقدم بعض الميزات الإدارية الإضافية ولكن ليس كلها
  • ستقوم أدوات إدارة المصطلحات النهائية بإدارة جميع ما يلي:
  • الكلمات في الترجمة
  • أجزاء الكلام
  • الجنس - لأنه يفترض أن اللغات الأخرى قد تحتاج إلى هذا العنصر المميز
  • أمثلة الاستخدام حتى يتمكن المترجم من رؤية المشروع في السياق
  • تعليمات واضحة عندما يجب ترجمة مصطلح بطريقة معينة أو عندما يجب عدم ترجمة مصطلح أبدًا
  • رابط مرفق عندما قد تساعد المراجع البصرية اللغوي في ترجمة مصطلح بشكل أفضل

يمكنك أن ترى لماذا تكون تلك الخطوات الأولية لتنظيم مصطلحاتك مهمة جدًا عندما يمكن لأداة إدارة المصطلحات الصحيحة أن توفر الكثير من الدعم الأساسي للغويين.

ابحث عن إدارة بسيطة للأدوار والأذونات

نظراً لأن معالجة الكلمات والترجمة أمر أساسي جداً لنجاح منتجك، فمن المهم من يشارك في تحديد المعايير. حتى الخبير في التوطين لا يمكنه فقط الدخول وتحديد المصطلحات الأكثر أهمية وكيف يجب التعامل مع هذه المصطلحات في الترجمة.

فقط شخص يعرف منتجك، علامتك التجارية، ثقافتك، وأهدافك من الداخل والخارج يمكنه حقًا رسم الخطوط التي ستساعد في ضمان نجاحك على المدى الطويل. تحتاج إلى أن تكون قادرًا على تعيين الأدوار والأذونات بشكل استباقي لكل من سيعمل داخل النظام. ستقوم بتحديد الدور لمنشئي المحتوى، وللمترجمين، وللمراجعين، ولمديري اللغات، وللمسؤولين. تحتاج إلى تحديد من يجب أن يوافق على الشروط بعناية قبل أن تصبح جزءًا نشطًا من قواعد المصطلحات والمسارد الخاصة بك. سيعكس عيار هذه الأصول الجودة في ترجماتك النهائية.

لا تقبل بأقل من سير عمل شفاف

من أجل الحفاظ على سير عمل مرن، يجب أن يكون كل مصطلح قادرًا على التحرك عبر النظام بشكل مستقل حتى عندما تكون تلك المصطلحات مترابطة بشكل وثيق داخل مسرد المصطلحات المركزي الخاص بك. إلى جانب الأدوار المحددة أعلاه، يجب على أداة الإدارة الخاصة بك إخطار أصحاب المصلحة المعنيين في نقاط محددة على طول دورة حياة المصطلح. لا يوجد سبب للاضطرار إلى دفع هذه الإشعارات يدوياً عندما يكون النظام قوياً بما يكفي للقيام بذلك تلقائياً.

ثم، لا يحتاج أحد إلى الانتظار حتى تسقط المهام. وستكون الأنظمة الأكثر تطورًا في إدارة المصطلحات مبنية على الشفافية الكاملة.

من خلال التخطيط الدؤوب وبهذا النظام الشامل، يمكنك أن تأمل في أن تواجه مشاكل أقل، لكن المشاكل ستظل تنشأ. يجب أن تكون قادرًا على تتبع هذه المشكلات إلى جذورها من أجل معالجتها وإعادة سير عمل التوطين الخاص بك إلى المسار الصحيح. عندما ترد شكوى من مستخدم محلي، على سبيل المثال، لأن ترجمة معينة باللغة السلوفاكية تبدو مسيئة - مع تتبع كامل وشفاف، يمكنك بسهولة البحث في النظام للنظر في كل خطوة في عملية الترجمة هذه.

يمكنك رؤية أسماء الأشخاص الذين وضعوا أيديهم عليها، وماذا فعلوا، ومتى فعلوا ذلك. يمكنك تحديد ما إذا كان المراجع قد سمح بتمرير ترجمة سيئة أو ما إذا كان قد اكتشفها ولكن مدير اللغة تجاوز الاعتراض.

الأمر ليس متعلقًا بتوجيه اللوم بشكل مباشر، ولكنه يتعلق بالقدرة على حل المشكلات بفعالية حتى لا تصبح عوائق أكبر في عملك. تمامًا مثل كل جانب من جوانب هذا النقاش حول إدارة المصطلحات، يكون الأمر أكثر أهمية عندما يمكنك تقييم التفاصيل في سياقها.

لماذا يقوم الأشخاص بما يقومون به في سير عمل التوطين الخاص بك؟ هل يعرفون لماذا؟ لماذا تعني كلمات معينة أكثر لنجاح منتجك في اللغة المصدر وفي الترجمة؟ إنها فرصة ثمينة عليك التراجع وتقييم ما لديك بالفعل للبناء عليه عند دخولك عالم التوطين.

سيتم تحسين أي أداة إدارة المصطلحات وأي شراكة في التوطين بفضل وعي شركتك الذاتي وامتلاكها لمكوناتها الأساسية.

جرّب هذه القائمة من الضروريات على Bureau Works. يمكننا أن نطلعك على جميع أفضل ممارسات التخطيط التي قد لا تكون على رادارك بعد. لن نخفف من عملية التوطين، لكننا سنساعد في جعلها أكثر سهولة.التواصل مع فريقنا لتعرف المزيد عن أدوات إدارة المصطلحات لدينا ومنصة التوطين الآلية من الجيل الجديد.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support