أفضل الممارسات

خمسة أسئلة لطرحها على مختبر ضمان الجودة للترجمة المحلية

بينما يُعتبر التوطين عادةً في وقت لاحق لبعض الشركات، فإن النظر في اختبار ضمان الجودة (QA) للتوطين يحدث في مرحلة أبعد.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

بينما يُعتبر التوطين عادةً في وقت لاحق لبعض الشركات، فإن النظر في اختبار ضمان الجودة (QA) للتوطين يحدث في مرحلة لاحقة أكثر.

في المخطط الكبير لنجاح السوق الجديد، تمامًا كما يجب مناقشة التوطين في وقت مبكر من الإستراتيجية، يجب تخطيط اختبار ضمان الجودة وتنفيذه في وقت مبكر أثناء عملية التوطين الفعلية.

يمكن أن تتسبب أخطاء الترجمة وواجهة المستخدم في إلحاق الضرر بسمعة العلامة التجارية مع المستهلكين الجدد وتعيق نجاح الشركة. استخدام مختبر ضمان الجودة القياسي للتعريب هو حل سهل لتجنب الأخطاء التقنية أو الترجمة، ولكن فهم الأسباب وراء اختبار ضمان الجودة على نطاق أوسع هو أفضل حل لحماية تجربة المستخدم.  

ما هو اختبار ضمان الجودة القياسي للتعريب؟

تشمل عملية التوطين كل خطوة لجعل المحتوى متاحًا بسهولة بلغة مختلفة، بما في ذلك اختبار ضمان الجودة. يشمل اختبار ضمان الجودة القياسي الإشارة إلى المواد لضمان ترجمة كل المحتوى بدقة، وعرض الخطوط بشكل صحيح، وإصلاح مشكلات الترميز، ومعالجة جميع أخطاء العرض الأخرى. يتم إجراء هذا المستوى من اختبار ضمان الجودة من وجهة نظر موضوعية للغاية بواسطة مختبر ضمان الجودة للتوطين. يمكن أن يكون نطاق اختبار ضمان الجودة هذا صارمًا ورسميًا للغاية. قد يكون كافيًا إذا كانت وكالة ترجمة عملية التوطين مبنية بشكل جيد وتشمل عمليات المراجعة قبل اختبار ضمان الجودة.  

خمسة أسئلة يجب طرحها على مختبر ضمان جودة التوطين قبل التوظيف

على الرغم من أنها عملية قياسية جدًا، فإن مختبر ضمان جودة التوطين مفيد لعملية المراجعة النهائية لإصلاح أخطاء الترجمة أو واجهة المستخدم. مع وضع ذلك في الاعتبار، إليك خمسة أسئلة يمكنك طرحها لتقييم كفاءة مختبر ضمان الجودة للتوطين قبل العمل معه: السؤال 1:     هل لديك دقة تقنية في ابحث عن الأخطاء بشكل فعال ومتسق؟  الإجابة: نعم. يجب أن يكون مختبر ضمان الجودة المحلي قادرًا على ابحث عن الأخطاء باستمرار لتحقيق مراجعة ضمان جودة أكثر كفاءة وتقليل التأخيرات المرتبطة بتصحيح الأخطاء. السؤال 2:     ما عدد المشاريع التي عملت عليها مع الخبرة ذات الصلة؟جواب: يجب على مختبر ضمان الجودة في التوطين تقديم قدر كافٍ من الخبرة العملية ذات الصلة في المشاريع التي ترتبط بشكل وثيق بمستوى التوطين الذي يتطلبه منتجك. السؤال 3:     ما هو معدل إنتاجيتك؟   الإجابة: يجب على مختبري ضمان الجودة في التوطين قياس معدل إنتاجيتهم إما بالكلمات المترجمة بنجاح أو الساعات التي يقضونها في العمل في كل مشروع توطين لإظهار مدى كفاءة مهاراتهم. السؤال 4:    هل أنت متحدث أصلي للغة المقابلة؟   إجابة: نعم. يجب أن يكون مختبر ضمان الجودة المحلي لديك متحدثًا أصليًا للغة التي تعمل بها لزيادة فعاليتهم في ابحث عن أخطاء التوطين. السؤال 5:     هل لديك مستوى عالٍ من الحماس للمحتوى؟ جواب: نعم. يجب أن يستمتع كل مختبر ضمان الجودة للمحتوى الذي يختبره حتى يتمكن من إنتاج محتوى محلي ذو جودة أفضل. يمكن أن تساعدك هذه الأسئلة الأساسية في تأمين مختبر ضمان الجودة للترجمة الذي يمتلك المهارة والخبرة في الموضوع لضمان حصولك على واجهة مستخدم خالية من الأخطاء قبل دخول أسواق جديدة.  

هل اختبار ضمان الجودة للترجمة القياسي كاف؟

كما ذكرنا سابقًا، فإن مستوى الاختبار الذي يوفره مختبر ضمان الجودة للترجمة هو عملية كافية لإصلاح الأخطاء عندما تتضمن عملية الترجمة عملية مراجعة شاملة قبل اختبار ضمان الجودة. تمنع هذه الخطوة العديد من الأخطاء التي يتم الإشارة إليها في نهاية عملية التوطين لأن معظمها يتم اكتشافه أثناء المراجعات السابقة. ومع ذلك، فإن اختبار ضمان الجودة القياسي يغفل عن الاختبار الذاتي الضروري لضمان استمتاع المستهلكين بـ المحتوى. تشمل اختبارات ضمان الجودة الأكثر فعالية موظفين كبار مثل مديري التسويق، مديرو المشاريع، وصناع القرار الآخرين الذين لديهم رأي واضح حول كيفية أن تبدو العلامة التجارية أو كيف يجب أن يشعر المنتج للمستهلكين. هؤلاء الخبراء هم القادرون على إجراء الاختبار الذاتي الذي يركز على منظور تجربة المستخدم. تشمل هذه العملية التساؤل حول نغمة المادة، مدى ملاءمة المحتوى، إلخ. هذا المستوى من اختبار ضمان الجودة يسد الفجوة بين إصلاح المحتوى الذي يراه المستهلكون واختيار المحتوى الذي يرغب المستهلكون في رؤيته.  إلى جانب دمج مدخلات الإدارة التنفيذية، يجب تنفيذ اختبار ضمان الجودة التكراري في مرحلة مبكرة جدًا من عملية التوطين. على سبيل المثال، في عملية مخطط لها مدتها 30 أسبوعًا، يجب أن تبدأ ضمان الجودة في الأسبوع الثالث أو الرابع لتحسين عملية الاختبار. يمكن وضع علامة على المشكلات الذاتية مثل النغمة في البداية، ويمكن إجراء التغييرات بسهولة دون تأخير أو نفقات كبيرة.

اختبر جودة متسقة مع Bureau Works

في Bureau Works، نؤمن بأن قبول السوق هو الاختبار النهائي للجودة. نحن ندمج اختبار ضمان الجودة كجزء طبيعي من عمليتنا من خلال اختبار متسق وليس مجرد مراجعة نهائية. نحن نستخدم أيضًا اختبارات ضمان الجودة الآلية، ووضع العلامات، وخوارزميات الذكاء الاصطناعي لتقليل مشكلة ابحث عن المشاكل الرئيسية المفرطة في نهاية عملية التوطين. لا تتضمن منصة إدارة الترجمة الخاصة بنا فحوصات ضمان الجودة لدقة الترجمة واتساق التخطيط والخط والمرئيات وأخطاء العرض الأخرى فحسب، بل تتزامن أيضًا مع ملاحظات الخبراء والعملاء لضمان نتيجة تجعل أصحاب المصلحة والمستخدمين على حد سواء سعداء بالمنتج النهائي. نحن نقدم خدمة شاملة تركز على تكييف المحتوى بطريقة يستمتع بها المستهلكون.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support