Mejores Práticas

¿Realmente la IA está quitando trabajos a los traductores humanos?

Los traductores sabios deben aprender a navegar la Evolución de los Servicios de Idiomas y lograr una situación beneficiosa para ambas partes con la inteligencia artificial.
Thalita Lima
7 min
Tabla de contenido

AI potencialmente quitando trabajos a los humanos es una "preocupación" que también se extiende al campo de la traducción. ¿Pero es una preocupación constructiva para los traductores llevar en sus hombros? Desde donde estamos parados, no lo es en absoluto.

El verdadero job-taker es el traductor hábil capaz de aprovechar lo mejor de los LLM (Modelos de Lenguaje Grande) para manejar el trabajo duro/masivo.

Traducir implica más que convertir palabras de un idioma a otro. Se requiere una comprensión profunda del contexto cultural y social en el que se está llevando a cabo la comunicación.

Entonces, ¿cuál es el punto de esta alianza? ¿Cómo lograr una situación beneficiosa para ambas partes de hecho?

Face AI como Asistente Virtual

Imagen de freepik.com

El cambio principal en la perspectiva sobre esta relación es ver a la IA como un asistente. Uno que maneja las tareas más repetitivas y masivas: gestión de archivos, mantenimiento de glosarios, mejora de la traducción automática, etc.

AI puede manejar grandes volúmenes de datos y tareas repetitivas de manera más consistente que los humanos. ¡Pero la IA no es nada sin el toque humano!

Si la IA es el asistente virtual, le corresponde al traductor humano asumir el papel sensible (y estratégico), asumiendo la autoría y gestionando el trabajo. Esto significa dedicarse a los aspectos interesantes y atractivos de la traducción: matices culturales, estudiar expresiones/dialectos locales y refinar el texto para hacerlo más fiel al original.

Y lo más importante: es el toque humano lo que hace que el contenido sea relevante.

Mayor eficiencia conduce a más trabajo realizado

Gen AI incluso colabora para traer más trabajo a tu tubería de proyectos. Imagina que tú, como traductor, tendrás a la IA como un segundo par de ojos que investigará detalles sobre la precisión y claridad del texto que tus propios ojos podrían pasar por alto.

Con la integración de este super asistente virtual, necesitarás menos revisiones y la entrega del producto final será más rápida. Siguiendo una lógica simple, cuanto mayor sea la eficiencia (incluyendo, por supuesto, la velocidad y la calidad), más felices estarán tus clientes con los resultados, aumentando la probabilidad de que te vuelvan a contratar o te recomienden para otros proyectos.

Es una cuestión de facilidad, estrategia y adaptación

Los traductores que se preocupan por la competencia de la IA que les quita su trabajo están desperdiciando energía. Es como vivir en la nostalgia de una época en la que los textos eran escritos a mano con una pluma estilográfica y papel. Es válido si sirve a la estética de una etapa del proyecto. ¿Pero cuántos escritores realmente trabajan de esa manera? O cuántos traductores todavía ofrecen servicios utilizando solo diccionarios manuales y ninguna de las herramientas digitales?

Lo mismo ocurre con Gen AI en servicios de traducción. Es una cuestión de facilidad, estrategia y adaptación. Cuanto antes los traductores vean la IA como una herramienta que facilita sus vidas, más fácilmente se adaptarán a las oportunidades.

Técnicas, el Toque Humano y el Arte de la Traducción

Imagen de freepik.com

Como lo mencionó nuestro CEO, Gabriel Fairman, “los traductores son creadores de tendencias, curadores, decisores y artistas.”

La inteligencia artificial permite al traductor abrazar estas funciones. ¿Cómo así? La IA se encarga de los aspectos técnicos, mientras que tú, como traductor, puedes permitir que tus habilidades únicas se vuelvan aún más relevantes y valiosas. ¡Es tu habilidad facturable en este juego!

Podríamos argumentar que la IA hace que los traductores sean aún más humanos. Sabemos que es audaz hacer una afirmación así, pero la evolución de los servicios lingüísticos se trata precisamente de saber cómo navegar y abrazar las innovaciones, incluso si parecen temerosas al principio.

La traducción humana perfecciona donde los modelos de lenguaje no pueden llegar. Y es en esta etapa que recordarás los argumentos que usarás para convencer a tus clientes de que la traducción profesional es crucial. Recuérdales que el proceso de traducción es cuidadoso y lleva tiempo. Se requiere delicadeza, consideraciones sobre el uso del lenguaje, contexto y sensibilidad a los matices culturales.

Liderando en tiempos de IA

El curso de las cosas señala que los líderes con IA tomarán el trabajo de aquellos sin ella.

En opinión de Diego Cresceri, CEO y fundador de Creative Words, uno de los desafíos, que tal vez sea la razón por la que la inteligencia artificial asusta a algunos traductores y líderes en el campo, es el cansancio de tener que entrenarse para adaptarse y aprender la posedición, para finalmente prosperar.

Mira aquí el video de nuestra charla con este líder en un episodio de Merging Minds. Es una conversación inspiradora para abrir los ojos de los traductores al emprendimiento.

En resumen de todos los puntos planteados, la IA sacó a los traductores de su zona de confort, seguro. Pero no te quita la capacidad de pensar de manera proactiva. Se trata de cómo te acercas a ello.

Es por eso que aquellos que ya están navegando en los servicios de traducción integrados con IA se atreven a afirmar que la IA no te quitará tu trabajo, pero alguien que use (y lidere con) IA lo hará.

¿Estás listo para aprovechar la oportunidad de ser más responsable y creativo?

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito